De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'vide' a '''vide''')
Línea 14: Línea 14:
  
 
Cozer generalm.<sup>te</sup> = '''Zemoho quysuca'''. imp.<sup>o</sup> = '''ohocu''' -<br>
 
Cozer generalm.<sup>te</sup> = '''Zemoho quysuca'''. imp.<sup>o</sup> = '''ohocu''' -<br>
'''Mohocua'''. ''dicitur''<ref>Traducción: .</ref> de cozer en horno, ō en olla grande.<br>
+
'''Mohocua'''. ''dicitur''<ref>Tr. ''Se dice''.</ref> de cozer en horno, ō en olla grande.<br>
  
 
Cozerse, neutro correlativo de este = '''Aho quynsuca'''.<br>
 
Cozerse, neutro correlativo de este = '''Aho quynsuca'''.<br>

Revisión del 19:15 27 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Coxo = gocagyu. l. yquytesca.

Cosquillas hacer = Abasuan zemasqua. pret.o Zema-
que. l. Abasua zeb quysqua.

Cosquillas tener = Zebasua zaguene.

Cozer generalm.te = Zemoho quysuca. imp.o = ohocu -
Mohocua. dicitur[1] de cozer en horno, ō en olla grande.

Cozerse, neutro correlativo de este = Aho quynsuca.

Cozer generalm.te en olla = Zebzoisuca. imperat. = Zoiu-
mazoiua.

Cozer (yervas) hierbas = Zemonasuca.

Cocerse neutro correlativo de este = Aonansuca, y este
neutro ès general tambien.

Crecer = Ze muys quynsuca.

Creer = Ocasaque zegusqua. Nota: que lo que se cree,
ha de estar en participio, como crei, ō entendí, q.e Pedro
havia venido = Pedro hucaque zeguque &c. Salvo en
las negativas. Crei que no havia venido = Ahuza-
que zeguque. En el verbo de ser, se dice de esta ma-
nera. Entendi que era_ Pedro que zeguque. No en-
tendi que era Pedro. Pedronzaque zeguque.

Críado, id est, síervo = Zubata, mi criado, mubata,
tu criado, &c. Item = Chuta, l.

bospquaoa. vide
fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. Tr. Se dice.