De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> '''zebguysqua'''. ''l''. '''Anupquaque<ref>En el 2923, "".</ref>''' '''zeb'''-<br>
+
Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> '''Zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque<ref>En el 2923, "".</ref>''' '''zeb'''-<br>
 
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br>
 
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br>
  
 
Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br>
 
Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br>
  
Aclarar alguna cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = ''Muyias'', ''l''.<br>
+
Aclarar alguna cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = '''Muyias''', ''l''.<br>
 
'''muyian zegusqua'''.<br>
 
'''muyian zegusqua'''.<br>
  
 
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br>
 
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br>
  
Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. ''l''. Agas-<br>
+
Aclararse el tiempo = '''[Q]uyca muyian abquysqua'''. ''l''. '''Agas'''-<br>
 
'''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br>
 
'''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br>
  
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
  
Acometer à otro = Amuys zemisgua<ref>Creemos que era "zemis'''q'''ua".</ref>. '''amuys zebcasqua'''.<br>
+
Acometer à Otro = '''Amuys zemisgua<ref>Creemos que era "zemis'''q'''ua".</ref>''' ''l''. '''amuys zebcasqua'''.<br>
  
Acompañar á otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
+
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
  
Acompañar á otro como criado = '''Obataque<ref>En el 2923, "".</ref> inasqua'''.<br>
+
Acompañar á Otro como criado = '''Obataque<ref>En el 2923, "".</ref> inasqua'''.<br>
  
Aconsejar á otro = '''Ahuychq<ref>En el 2923, "".</ref> zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref>'''-<br>
+
Aconsejar á Otro = '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref> zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref>'''-<br>
 
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
 
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
  
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br>
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br>
  
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
+
Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
 
nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br>
 
nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br>
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]<br>
+
Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques zepuynaga'''[.]<br>
  
 
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br>
 
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br>
  
Acosar á otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
+
Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
  
Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoin hoiua'''.<br>
+
Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br>
  
 
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 04:19 2 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque[1] Zebquysqua. l. Anupquaque[2] zeb-

gasqua. l. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à Otro = Amuys zemisgua[3] l. amuys zebcasqua.

Acompañar á Otro = Abohoza inasqua.

Acompañar á Otro como criado = Obataque[4] inasqua.

Aconsejar á Otro = Ahuichque[5] zegusqua. l. Ahuichque[6] -
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac. m.vques zepu'ynaganga[7] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua[8] . l. Asuca zaquebgasqua[9] .

Acosar á Otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar á otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En el 2923, "".
  2. En el 2923, "".
  3. Creemos que era "zemisqua".
  4. En el 2923, "".
  5. En el 2923, "".
  6. En el 2923, "".
  7. La y está tildada. La transcribimos 'y .
  8. En el 2923, "".
  9. En el 2923, "".