De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> '''Zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque<ref>En el 2923, "".</ref>''' '''zeb'''-<br>
+
Achicar = '''Anupquaque zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque''' '''zeb'''-<br>
 
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br>
 
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br>
  
Línea 25: Línea 25:
 
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
 
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
  
Acompañar á Otro como criado = '''Obataque<ref>En el 2923, "".</ref> inasqua'''.<br>
+
Acompañar á Otro como criado = '''Obataque inasqua'''.<br>
  
Aconsejar á Otro = '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref> zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref>'''-<br>
+
Aconsejar á Otro = '''Ahuichque zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque'''-<br>
 
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
 
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
  
Línea 33: Línea 33:
  
 
Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
 
Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br>
+
nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos ''''.</ref>'''.<br>
Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques zepuynaga'''[.]<br>
+
Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''[.]<br>
  
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br>
+
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua'''.<br>
  
 
Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
 
Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
  
Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br>
+
Acosar á Otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br>
  
 
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 21:19 28 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque zebquysqua. l. Anupquaque zeb-

gasqua. l. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à Otro = Amuys zemisqua l. amuys zebcasqua.

Acompañar á Otro = Abohoza inasqua.

Acompañar á Otro como criado = Obataque inasqua.

Aconsejar á Otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque-
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[1] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua. l. Asuca zaquebgasqua.

Acosar á Otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar á Otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. La y está tildada. La transcribimos .