De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque[1] zebguysqua. l. Anupquaque[2] zeb-

gasqua. l. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuys zemisgua[3] . amuys zebcasqua.

Acompañar á otro = Abohoza inasqua.

Acompañar á otro como criado = Obataque[4] inasqua.

Aconsejar á otro = Ahuychq[5] zegusqua. l. Ahuichque[6] -
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac. m.vques zepu'ynaganga[7] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua[8] . l. Asuca zaquebgasqua[9] .

Acosar á otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar á otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En el 2923, "".
  2. En el 2923, "".
  3. Creemos que era "zemisqua".
  4. En el 2923, "".
  5. En el 2923, "".
  6. En el 2923, "".
  7. La y está tildada. La transcribimos 'y .
  8. En el 2923, "".
  9. En el 2923, "".