De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
Estar = '''Isucune''', ''l''. '''izone''', de vno.<br>
 
Estar = '''Isucune''', ''l''. '''izone''', de vno.<br>
De pocos = '''Chipquycane''', ''l''. '''chibizine'''.<br>
+
De pocos = '''Chip quycane''', ''l''. '''chibizine'''.<br>
 
De muchas cosas = '''Apquane'''.<br>
 
De muchas cosas = '''Apquane'''.<br>
De dos, ó más cosas largas = '''Asoane''', tambien se dice de<br>
+
De dos, ō más cosas largas = '''Asoane''', tambien se dice de<br>
 
una manta que está tendida.<br>
 
una manta que está tendida.<br>
 
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,<br>
 
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,<br>
 
se dice = '''Apuyne'''. lo mismo se dice del color q.<sup>e</sup><br>
 
se dice = '''Apuyne'''. lo mismo se dice del color q.<sup>e</sup><br>
está estendido, y de una mucara, y del paño, ó<br>
+
está estendido, y de una mucara, y del paño, ō<br>
trapo, ó manta, si no está suelta, o tendida.<br>
+
trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.<br>
 
'''Apuyny''', de un sombrero, y de una tutuma, y<br>
 
'''Apuyny''', de un sombrero, y de una tutuma, y<br>
de una gacha.<br>
+
de vna Gacha.<br>
De una olla se dice, = '''azone'''.<br>
+
De vna olla se dice, = '''azone'''.<br>
 
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquap'''-<br>
 
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquap'''-<br>
 
'''quane'''.<br>
 
'''quane'''.<br>
Línea 25: Línea 25:
 
Enseñar = '''hoque zebgasqua'''.<br>
 
Enseñar = '''hoque zebgasqua'''.<br>
  
Ensuciar = '''Zemuyhyzysuca'''.<br>
+
Ensuciar = '''Ze muy hy zysuca'''.<br>
  
Ensuciarse = '''Zemuyhyzynsuca'''.<br>
+
Ensuciarse = '''Ze muy hy zynsuca'''.<br>
  
Entender = '''Zemnypquasuca'''.<br>
+
Entender = '''Zemnyp quasuca'''.<br>
  
Entender una cosa por Otra = '''Zecuhu canzago'''.<br>
+
Entender una cosa por otra = '''Zecuhu canzago'''.<br>
  
 
Entera Cosa = '''Histuca'''. todo entero = '''Histuca Zonuca'''.<br>
 
Entera Cosa = '''Histuca'''. todo entero = '''Histuca Zonuca'''.<br>
  
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''pquyhiquy'''.<br>
+
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''pquy hi quy'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:36 4 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción

Estar = Isucunelizone, de vno.

De pocos = Chip quycanelchibizine.
De muchas cosas = Apquane.
De dos, ō más cosas largas = Asoane, tambien se dice de
una manta que está tendida.
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,
se dice = Apuyne. lo mismo se dice del color q.e
está estendido, y de una mucara, y del paño, ō
trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.
Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y
de vna Gacha.
De vna olla se dice, = azone.
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquap-
quane.

Enronquecerse = Zefihista abuchuansuca.

Enseñar = hoque zebgasqua.

Ensuciar = Ze muy hy zysuca.

Ensuciarse = Ze muy hy zynsuca.

Entender = Zemnyp quasuca.

Entender una cosa por otra = Zecuhu canzago.

Entera Cosa = Histuca. todo entero = Histuca Zonuca.

Ensartar = Zepquihisqua. pret.o pquy hi quy.
fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias