De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 15: Línea 15:
 
Macho = '''cha'''.<br>  
 
Macho = '''cha'''.<br>  
  
Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''.<br>  
+
Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''<ref>En el ms. 2923 '''zepazasuca'''.</ref>.<br>  
  
 
Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br>  
 
Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br>  
  
Madrastra = '''Zequihiquyp quaia Zuaia'''.<br>  
+
Madrastra = '''Zequihiquypquaia Zuaia'''.<br>  
  
 
Madre = '''guaia'''.<br>  
 
Madre = '''guaia'''.<br>  
Línea 30: Línea 30:
 
Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br>  
 
Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br>  
  
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. ''Vide infra''.<br>  
+
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. ''Vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>  
  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
Línea 37: Línea 37:
  
 
Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br>
 
Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br>
'''ta ma bab zasque''', yo te maldigo &c. y en lugar de <u>'''ma'''-<br>
+
'''ta mabab zasque''', yo te maldigo &c. y en lugar de <u>'''ma'''-<br>
 
'''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br>  
 
'''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br>  
  

Revisión actual del 18:44 21 jul 2012

Manuscrito 2924 BPRM/fol 48v

fol 48r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 49r

Trascripción


vmquanne, aioque,a, quanne.

Legaña = Xima. l. Ximza. / Legañoso hacerse = iximansuca.

M.

Macho = cha.

Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca[1] .

Machucarse = apynsynsuca.

Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia.

Madre = guaia.

Madurar = aiensuca. és el proprio. Aonansuca. este ēs pa-
sar de maduro.

Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.

Mayordomo = quy my. Mayordomear = Zequy mygosqua.

Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. Vide infra[2] .

Mala cosa = Achuenza.

Mal hacer ā alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua.

Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchu-
ta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de ma-
ba
se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua.

Mamar = chue zebiohotysuca.

Manchar = Zemuy hyzysuca. l. yquy chahac, mahac,

&c. Zemohosysuca. l. btymysuca.
fol 48r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 49r

Referencias

  1. En el ms. 2923 zepazasuca.
  2. Tr. Ver más abajo.