De Colección Mutis
Revisión del 14:55 31 ago 2011 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r

fol 57v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 58v

Trascripción

58

Pensar bien loque se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar
enloq.e se dice = yquy muys bsuns zecubunsuca. l. Zepuyquy
Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca.

Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune.

Perder el tíempo = hacazaque suagan nyquebtasqua.

Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fué pr. la plaza. Quye Ze-
gocas ami, entró el palo pr. mi pierna. item, esta particu-
la histes, ut Zequhuque histes ami, entró por mi oido,
Zupquhistes, por mis ojos, isaque histes, por mis narices.
pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō ala ventana,
ō puerta &c. sino a cosa de nrās personas q.e teniendo
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.

Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y
alfin esta particula qui hi chaque, y no se puede po-
ner otra particula. V.g. Por nó ir ál infierno, no hago
cosas malas = infiernoque in aquichaque gua haica bq'
uysquaza, &c.

Poner muchas cosas una encima deotra = gyquygyq-
uyb soasqua. pret.o bsoá. imp.o so, masoaia.

Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua.

Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o

ami. l. sua chicas aquynsuca.
fol 57v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 58v

Referencias