De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922
+
{{trascripcion 2925
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = fol 1r
+
|anterior = fol 13r
|siguiente = fol 1v
+
|siguiente = fol 14r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Limpia mi alma|'''Iazscocache aguguatue'''
+
|Limpia mi alma|'''Iazscocache aguquatue'''
 
|del pecado q.<sup>e</sup> tiene|'''Ianoboi pecao'''
 
|del pecado q.<sup>e</sup> tiene|'''Ianoboi pecao'''
 
|Dame tu gracia|'''agunas tutoc amgraciarocr'''
 
|Dame tu gracia|'''agunas tutoc amgraciarocr'''
|p.<sup>a</sup> spre bueno|'''sarucan-cruenc isambe'''
+
|p.<sup>a</sup> ser sprē bueno|'''Sarucan - cruenc isambe'''
 
|y para ir al cielo|'''Ocaito sambe'''
 
|y para ir al cielo|'''Ocaito sambe'''
|Amen Jesus.|'''Amen Jesus'''
+
|Amen Jesus.|'''Amen Jesus.'''
 
}}
 
}}
 +
{{hr}}
  
<center>Advertencia.</center>
+
{{cuadricula1|<center><h3>Advertencia.</h3></center>
Que por no ser posible acomodarse á nro methodo<br>
+
Que por no ser posible acomodarse á nrō methodo<br>
en lo literal del catecismo, se varian accidental-<br>
+
en lo literal del Catecismo, se varian accidental-<br>
 
mente las preguntas y resp.<sup>tas</sup> quedando una miʃ-<br>
 
mente las preguntas y resp.<sup>tas</sup> quedando una miʃ-<br>
 
ma cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo<br>
 
ma cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo<br>
necesario, por no haber talentos en los Yndios boza-<br>
+
necesario, por no haver talentos en los Yndios boza-<br>
 
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en<br>
 
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en<br>
la forma dicha, por ser mas facil.<br>
+
la forma dicha, por ser mas facil.}}
___________________________________________________________
+
{{hr}}
 
 
 
 
  
<center><u>Actos de Fe.</u></center>
+
<center><h2><u>Actos de Fe.</u></h2></center>
 +
<br>
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Digo spre que es verdad|'''Aguenesca asiars sarucama chano-'''<br>'''mamptecana: coser Persona nat-'''
+
|Digo spre que es verdad|'''Aguenesca asiazs sarucama charo'''-<br>'''mampte cana : coser Persona nat'''-
|que hay tres personas en Dios|'''ba Antiantoia, Imor iatoror.Spi'''-
+
|que hay tres personas en Dios|'''ba Antiantoia, Imor iatoror. Spi'''-
 
|Padre, Hijo y Espiritu Santo|'''ritu Santo: Atianto tuoc na'''-
 
|Padre, Hijo y Espiritu Santo|'''ritu Santo: Atianto tuoc na'''-
 
|Y que Dios es uno solo|'''rorpte cana'''
 
|Y que Dios es uno solo|'''rorpte cana'''
|Digo q<sup>e</sup>. es verdad|'''Aguenesca asiars charomampte.<sup>cana</sup>'''
+
|Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''Aguenesca asiars charomampte[-]<sup>(cana.</sup>'''
|que Jesu.christo es Dios y hombre|'''Jesu-Christo Atiamtompte cana cuban-'''
+
|que Jesu - Christo es Dios y hombre|'''Jesu - Christo Atiantomptecana cuban'''-
|Maria SS<sup>ma</sup>. su M<sup>e</sup>. lo pario|'''tombe. M<sup>a</sup>.SS<sup>ma.'''</sup> '''issazsepombe'''
+
|Maria SS.<sup>ma</sup> su M.<sup>e</sup> lo pario|-'''tombe. M.<sup>a</sup> SS.<sup>ma</sup><ref>Abreviatura de "María Santísima".</ref> issa zsepombe'''
 
|Sin obra de hombre|'''Cubantombo era'''
 
|Sin obra de hombre|'''Cubantombo era'''
|quedando sprē virgen|'''Sarucamna virgenbepo - Aguane'''-
+
|quedando sprē virgen|'''sarucamna virgenbepo - Aguane'''-
|Digo q<sup>e</sup>. es verdad|'''seca asiazs charomanpte cana'''
+
|Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''seca asiazs charomanpte cana'''
|Que Jesu-Christo murio|'''Jesu-Christo ecambe'''
+
|Que Jesu - Christo murio|'''Jesu - Christo ecambe'''
|P<sup>a</sup>. llevar á todos al cielo|'''Tecbarzsarosambe ocaienar'''
+
|P.<sup>a</sup> llevar à todos al cielo|'''Tecbarzsaro sambe ocaiena'''
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:10 15 nov 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Limpia mi alma Iazscocache aguquatue
del pecado q.e tiene Ianoboi pecao
Dame tu gracia agunas tutoc amgraciarocr
p.a ser sprē bueno Sarucan - cruenc isambe
y para ir al cielo Ocaito sambe
Amen Jesus. Amen Jesus.

Advertencia.

Que por no ser posible acomodarse á nrō methodo
en lo literal del Catecismo, se varian accidental-
mente las preguntas y resp.tas quedando una miʃ-
ma cosa en lo substancial; y ciñendose solo á lo
necesario, por no haver talentos en los Yndios boza-
les para mas proligidad, y enseñanza, se pone en

la forma dicha, por ser mas facil.

Actos de Fe.


Digo spre que es verdad Aguenesca asiazs sarucama charo-
mampte cana : coser Persona nat-
que hay tres personas en Dios ba Antiantoia, Imor iatoror. Spi-
Padre, Hijo y Espiritu Santo ritu Santo: Atianto tuoc na-
Y que Dios es uno solo rorpte cana
Digo q.e es verdad Aguenesca asiars charomampte[-](cana.
que Jesu - Christo es Dios y hombre Jesu - Christo Atiantomptecana cuban-
Maria SS.ma su M.e lo pario -tombe. M.a SS.ma[1] issa zsepombe
Sin obra de hombre Cubantombo era
quedando sprē virgen sarucamna virgenbepo - Aguane-
Digo q.e es verdad seca asiazs charomanpte cana
Que Jesu - Christo murio Jesu - Christo ecambe
P.a llevar à todos al cielo Tecbarzsaro sambe ocaiena
fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Abreviatura de "María Santísima".