De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2925
+
{{trascripcion 2926
 
|seccion =
 
|seccion =
 
|anterior = fol 15v
 
|anterior = fol 15v
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|16}}
 
{{der|16}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
Llena estais de gracia- - - - - - - - -<br>
+
|Llena estais de gracia. |'''tucama gracia cano'''.
Dios está con tigo- - - - - - - - - - -<br>
+
|Dios está contigo.|'''Atianto amucreno'''.
Sois la mas buena- - - - - - - - - - -<br>
+
|Sois la mas buena.|'''Iano cuenca Amoro'''.
de todas las mugeres- - - - - - - - - -<br>
+
|de todas las mugeres.|'''treb - orisa'''.
Y es tambien bueno- - - - - - - - - - -<br>
+
|Y és tambien bueno. |'''cruencroba'''.
Tu Hijo Jesu-Chisto.- - - - - - - - - <br>
+
|Tu Hijo Jesu - christo. |'''Amombroêr'''.
Santa Maria- - - - - - - - - - -<br>
+
|Santa Maria. |'''Santa Maria'''.
y Madre de Dios- - - - - - - - - - -<br>
+
|y Madre de Dios.|'''Antintosnan'''.
Pide ahora à Dios- - - - - - - - - -<br>
+
|Pide ahora ā Dios.|'''Aminstesecaco Atiantona'''.
por nosotros q<sup>e</sup>. somos malos- - - -<br>
+
|por nosotros que somos malos.|'''nana îembroto crairanto'''.
y acompañanos tambien- - - - - - - - - <br>
+
|y acompañanos tambien. |'''nana sapison torba'''_
q<sup>do</sup>. nos estamos muriendo- - - - - <br>
+
|quando nos estamos muríendo.|'''nana ecapia'''_
<u>Amen Jesus.</u>- - - - - - - - - - -<br>
+
|<center><u>Amen Jesus.</u></center> |<center><u> '''Amen Jesus'''.</u></center>
<u>El Credo</u>.- - - - - - - - - - -<br>
+
|<center><h3><u>El Credo.</u></h3></center>|<center><h3><u>El Credo.</u></h3></center>
Yo digo q<sup>e</sup> es verdad- - - - - - - -<br>
+
|Yo digo que és verdad.  |'''Aguenesaca asiars charon manpte can-<sup>-conba.</sup>'''
 
+
|Que hay un Dios solo. |'''Atianto toconcõ'''.
 
+
|El Padre. |'''Imopte cana'''.
Que hay un Dios solo- - - - - - - - - - -<br>
+
|hizo el Cielo, y tambien la tierra. |'''Ocaiquer nebe, nono iquer nebroba'''.
El padre- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Que Jesu - Christo ēs hijo de Dios.|'''Jesu - christo Atiantonbroen'''.
Hizo el cielo, y tambien la tierra- - - -<br>
+
|Es Dios, y tambien hombre. |'''Ationtompte, cana, cubantombe'''.
Que Jesu-Christo es hijo de Dios<br>
+
|Maria Santisima lo parió. |'''Maria SS.<sup>ma</sup> scanencanapa'''.
Es Dios, y tambien hombre- - - - - - - - <br>
+
|sin obra de hombre. |'''Cuban tombo_ era'''_}}
Maria Santisima lo parió- - - - - - - - -<br>
 
Sin obra de hombre- - - - - - - - - - - <br>
 
|
 
'''Tu cama gracia cano'''.<br>
 
'''Atianto amucreno'''.<br>
 
'''Iano cuenca Amoro'''.<br>
 
'''Treb- Orisa'''.<br>
 
'''Cruencroba'''.<br>
 
'''Amombroêr'''.<br>
 
'''Santa Maria'''.<br>
 
'''Antintosnan'''.<br>
 
'''Aminstesecaco Atiantona'''.<br>
 
'''nana iembroto crairanto'''.<br>
 
'''nana sapison torba'''-<br>
 
'''nana ecapia'''.-<br>
 
<u> Amen Jesus.</u><br>
 
<u>El Credo.</u><br>
 
'''Aguenesaca asiars charon manpte canconba'''.<br>
 
 
 
'''Atianto toconcõ'''.<br>
 
'''Imopte cana'''.<br>
 
'''Ocaiquer nebe, nono iquer nebroba'''.<br>
 
Jesu-Christo '''Atiantonbroen'''.<br>
 
'''Ationtompte, cana, cubantombe'''.<br>
 
Maria SS<sup>ma</sup>.''' scanoncanapa'''.<br>
 
'''Cubantombo- era'''.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:36 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 16r

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Trascripción

16
Llena estais de gracia. tucama gracia cano.
Dios está contigo. Atianto amucreno.
Sois la mas buena. Iano cuenca Amoro.
de todas las mugeres. treb - orisa.
Y és tambien bueno. cruencroba.
Tu Hijo Jesu - christo. Amombroêr.
Santa Maria. Santa Maria.
y Madre de Dios. Antintosnan.
Pide ahora ā Dios. Aminstesecaco Atiantona.
por nosotros que somos malos. nana îembroto crairanto.
y acompañanos tambien. nana sapison torba_
quando nos estamos muríendo. nana ecapia_
Amen Jesus.
Amen Jesus.

El Credo.

El Credo.

Yo digo que és verdad. Aguenesaca asiars charon manpte can--conba.
Que hay un Dios solo. Atianto toconcõ.
El Padre. Imopte cana.
hizo el Cielo, y tambien la tierra. Ocaiquer nebe, nono iquer nebroba.
Que Jesu - Christo ēs hijo de Dios. Jesu - christo Atiantonbroen.
Es Dios, y tambien hombre. Ationtompte, cana, cubantombe.
Maria Santisima lo parió. Maria SS.ma scanencanapa.
sin obra de hombre. Cuban tombo_ era_
fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Referencias