De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2926 BPRM/fol 16r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Llena estais de gracia- - - - - - - - -
Dios está con tigo- - - - - - - - - - -
Sois la mas buena- - - - - - - - - - -
de todas las mugeres- - - - - - - - - -
Y es tambien bueno- - - - - - - - - - -
Tu Hijo Jesu-Chisto.- - - - - - - - -
Santa Maria- - - - - - - - - - -
y Madre de Dios- - - - - - - - - - -
Pide ahora à Dios- - - - - - - - - -
por nosotros qe. somos malos- - - -
y acompañanos tambien- - - - - - - - -
qdo. nos estamos muriendo- - - - -
Amen Jesus.- - - - - - - - - - -
El Credo.- - - - - - - - - - -
Yo digo qe es verdad- - - - - - - -


Que hay un Dios solo- - - - - - - - - - -
El padre- - - - - - - - - - - - -
Hizo el cielo, y tambien la tierra- - - -
Que Jesu-Christo es hijo de Dios
Es Dios, y tambien hombre- - - - - - - -
Maria Santisima lo parió- - - - - - - - -
Sin obra de hombre- - - - - - - - - - -

Tu cama gracia cano.
Atianto amucreno.
Iano cuenca Amoro.
Treb- Orisa.
Cruencroba.
Amombroêr.
Santa Maria.
Antintosnan.
Aminstesecaco Atiantona.
nana iembroto crairanto.
nana sapison torba-
nana ecapia.-
Amen Jesus.
El Credo.
Aguenesaca asiars charon manpte canconba.

Atianto toconcõ.
Imopte cana.
Ocaiquer nebe, nono iquer nebroba.
Jesu-Christo Atiantonbroen.
Ationtompte, cana, cubantombe.
Maria SSma. scanoncanapa.
Cubantombo- era.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias