De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

+
Ydioma de la Prov.a[1] de Paez, sacada por Eugenio del Castillo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino es dedicandose[2] solamente à este efecto, y aun[3] no saldra[4] perfecta por la escasez de voces.

Nei= el Padre.
Nechic= el hijo.
Neuis= la hija.
Casca= el suegro.
Yñucue= el tio.
Cãca= las papas.
Nendô= el yerno.
Nendocue= el sobrino.
Eñste= el viejo.
Juxs= lo mismo.
Epench= la vieja.
Nezom=el cuñado.
Piac= el hermano.
Neiac= lo mismo.
Epexs= la hermana.
Epe= la Madre.
Fic=la gula.
Fizcoqui= el trigo.
Coqui= el mais[5] .
Ós= los frizoles[6] .
= parir.
toya= estar encinta.
Dẽ= dormir.
Nos= el aguacero.
Puitaqui= el mozo.

Dientes = Durusé.
Lengua = coveé.
Barba = Cahan.
Cuello = Boré.
Hombro= Totoc-ba.
Codo = Ogbán.
Mano = Atyu.
Brazo = Visá.
Dedos = acju-tripij.
Vñas = Tictu.
Pecho= Viruú.
Vientre = ytsij.
Vista = Baa-baruá.
Ver = Ocdiru-nuni.
Gusto = Tayrá.
Olfato = Anteé.
Oler = Ayteé.
Tacto = Daá = Catrá.
Voz = Ararat-osoné.
Hablar = Ararombairá.
Razonam(to) =
Palabra = Dicbacsa[7] .
Nombre = Bégtocbia.
Gritar = Aygotsonae.
Grito = Aygosonea.
Ruido = Cabita-boiná.
Ahullido = Dabiquerani.

| Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Provincia
  2. Dedicándose
  3. aún
  4. saldrá
  5. Maíz
  6. Fríjoles
  7. Debajo de la b hay una linea