De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}')
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
{{cuadricula
 +
|'''tecsanqui''' = ocho.|'''Iase''' = el nombre.
 +
|'''Puquipanz''' = dos veces quatro.|'''Quigue iaze''' = el apellido.
 +
|'''Panzsanquï''' &#61; Nueve.|'''Iaceñi''' &#61; El q.<sup>e</sup> tiene nombre.
 +
|'''Cosepemba''' &#61; Diez.|'''Tioten''' &#61; apartarse por diferen-
 +
|'''Enzcosepemba''' &#61; Veinte.|tes caminos ò partes.
 +
|'''Tec Cosepempa''' &#61; Treinta.| '''Ovitechi''' &#61; cosa de diferentes par-
 +
|'''Panzcosepemba''' &#61; Quarenta.|tes, ó tierras.
 +
|'''Taz cosepemba''' &#61; Cinquenta.|'''Isos''' &#61; orinar.
 +
|Y asi htā '''cosepemba cosepem-'''|'''Iti''' &#61; estar vivo, ó morir.
 +
|'''ba''' q.<sup>e</sup> son ciento.|'''Anqui''' &#61; Yo.
 +
|'''Puchuagua''' &#61; el Sombrero. |'''Yngui''' &#61; Tu.
 +
|'''Chime''' &#61; blanco. |'''Quinã''' &#61; aquel.
 +
|'''Conchi''' &#61; negro.|'''Cuecueios''' &#61; nosotros.
 +
|'''Vê''' &#61; colorado.|'''Icueixs''' &#61; vosotros.
 +
|'''Tomme''' &#61; Pardo.|'''Quinagueixs''' &#61; aquellos.
 +
|'''Cacaquite''' &#61; morado.|'''<u>Ocue</u>''' dice la muger p.<sup>a</sup> decir &#61; <u>Yo</u>.
 +
|'''Quite''' &#61; la flor.|'''Ōcue''' &#61; el llano.
 +
|'''Quinã''' &#61; aquel.|'''Aguê''' &#61; la escalera.
 +
|'''Quĩna''' &#61; el chorro.|'''Oz''' &#61; labrar el Carpintero, y
 +
|'''Finõ''' &#61; el plan de la Casa.|quemar.
 +
|'''Quino''' &#61; no hagas eso.|'''Caz''' &#61; Coser con {{cam|ahuja|aguja}}.
 +
|'''Atanp''' &#61; la Nube.|'''Peum''' &#61; bañarse.
 +
|'''Gueia''' &#61; el viento.|'''ati''' &#61; la Ropa.
 +
|'''À''' &#61; la estrella, y el humo.|'''Ati tetia''' &#61; para la lavar.
 +
|'''Ãvito''' &#61; el palo de balza.|'''Tapia teetia''' &#61; para tapiar.
 +
|'''Ñandi''' &#61; el cerro nevado.|'''Gnue''' &#61; la hambre.
 +
|'''Guepe''' &#61; el Paramo.|'''Ho''' - pronunciado gangosam.<sup>te</sup> &#61;
 +
|'''Eze''' &#61; el frio.|comer, y tambien &#61; Si, afirman-
 +
|'''Cumanust''' &#61; Estoi emparama-|do.
 +
|do de frio.|'''Ota''' &#61; llenar.
 +
}}
 +
<ref>Sello de la Real Biblioteca [RB]</ref>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:11 16 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

tecsanqui = ocho. Iase = el nombre.
Puquipanz = dos veces quatro. Quigue iaze = el apellido.
Panzsanquï = Nueve. Iaceñi = El q.e tiene nombre.
Cosepemba = Diez. Tioten = apartarse por diferen-
Enzcosepemba = Veinte. tes caminos ò partes.
Tec Cosepempa = Treinta. Ovitechi = cosa de diferentes par-
Panzcosepemba = Quarenta. tes, ó tierras.
Taz cosepemba = Cinquenta. Isos = orinar.
Y asi htā cosepemba cosepem- Iti = estar vivo, ó morir.
ba q.e son ciento. Anqui = Yo.
Puchuagua = el Sombrero. Yngui = Tu.
Chime = blanco. Quinã = aquel.
Conchi = negro. Cuecueios = nosotros.
= colorado. Icueixs = vosotros.
Tomme = Pardo. Quinagueixs = aquellos.
Cacaquite = morado. Ocue dice la muger p.a decir = Yo.
Quite = la flor. Ōcue = el llano.
Quinã = aquel. Aguê = la escalera.
Quĩna = el chorro. Oz = labrar el Carpintero, y
Finõ = el plan de la Casa. quemar.
Quino = no hagas eso. Caz = Coser con ahuja[1] .
Atanp = la Nube. Peum = bañarse.
Gueia = el viento. ati = la Ropa.
À = la estrella, y el humo. Ati tetia = para la lavar.
Ãvito = el palo de balza. Tapia teetia = para tapiar.
Ñandi = el cerro nevado. Gnue = la hambre.
Guepe = el Paramo. Ho - pronunciado gangosam.te =
Eze = el frio. comer, y tambien = Si, afirman-
Cumanust = Estoi emparama- do.
do de frio. Ota = llenar.

[2]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "aguja".
  2. Sello de la Real Biblioteca [RB]