De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2925
+
{{trascripcion 2928
 
|seccion =
 
|seccion =
 
|anterior = fol 1r  
 
|anterior = fol 1r  

Revisión del 15:30 19 feb 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Tecsanqui= ocho.
Puquipana= dos veces quatro[1] .
Panzsanqui= Nueve.
Cosepemba=Diez.
Enzcosepemba= Veinte.
Tec Cozepempa= treinta.
Panzcosepemba= quarenta[2] .
Taz cosepemba= cinquenta[3] .
Y asi[4] htā cosepemba cosepemba la q.e son ciento.
Puchuagua= el sombrero.
Chime= blanco.
Conchi= negro.
= colorado.
Tomme= pardo.
Cacaquite= morado.
Quite= la flor.
Quinã= aquel.
Quĩna= el chorro.
Finõ= el plan de la casa.
Quino= no hagas eso.
Atanp= la Nube.
Gueia= el viento.
À= la estrella, y el humo.
ãvito= el palo de balza[5] .
Ñandi= el cerro nevado.
Guepe= el paramo [6] .
Eze= el frio[7] .
Cumanust= Estoi[8] emparamado de frio[9] .

Iase= el nombre.
Quiqueiase= el apellido.
Iaceñi= el q.e[10] tiene nombre.
Tiotem= apartarse por diferentes caminos o partes.
Oritechi= cosa de diferentes partes, ó tierras.
Lios=orinar.
Iti= estar vivo, ó morir.
Anqui= yo.
Inqui= tu [11] .
Quinã= aquel.
Cuecueios= nosotros.
Icueios= vosotros.
Quinaqueios= aquellos.
Ocue= dice la muger[12] p.a decir= Yo.
Ócue= el llano.
Aquê= la escalera.
Oz= labrar el carpintero, y quemar.
Caz= coser conj ahuja[13] .
Peum= bañarse.
ati= la ropa.
Atitetia= para la lavar.
tapiateetia= para tapiar</ref>.
Snue= la hambre[14] .
Ho- pronunciado gangosam.te= comer, y tambien[15] =si; afirmando.
Ota= llenar.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Cuatro
  2. Cuarenta
  3. Cincuenta
  4. así
  5. Balsa
  6. Páramo
  7. Frío
  8. Estoy
  9. Frío
  10. que
  11. Mujer
  12. Aguja
  13. El hambre
  14. También