De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}')
Línea 7: Línea 7:
  
  
 
{{column|
 
'''Tecsanqui''' <nowiki>=</nowiki> ocho.<br>
 
'''Puquipana''' <nowiki>=</nowiki> dos veces quatro.<br>
 
'''Panzsanqui''' <nowiki>=</nowiki> Nueve.<br>
 
'''Cosepemba''' <nowiki>=</nowiki>Diez.<br>
 
''' Enzcosepemba''' <nowiki>=</nowiki> Veinte.<br>
 
'''Tec Cozepempa''' <nowiki>=</nowiki> treinta.<br>                             
 
'''Panzcosepemba''' <nowiki>=</nowiki> quarenta.<br>
 
'''Taz cosepemba''' <nowiki>=</nowiki> cinquenta.<br>
 
Y asi htā '''cosepemba cosepemba''' la q.<sup>e</sup> son ciento.<br>
 
'''Puchuagua''' <nowiki>=</nowiki> el sombrero. <br>
 
'''Chime''' <nowiki>=</nowiki> blanco. <br>
 
'''Conchi''' <nowiki>=</nowiki> negro.<br>
 
'''Vê''' <nowiki>=</nowiki> colorado.<br>
 
'''Tomme''' <nowiki>=</nowiki> pardo.<br>
 
'''Cacaquite''' <nowiki>=</nowiki> morado.<br>
 
'''Quite''' <nowiki>=</nowiki> la flor.<br>
 
'''Quinã''' <nowiki>=</nowiki> aquel.<br>
 
'''Quĩna''' <nowiki>=</nowiki> el chorro.<br>
 
'''Finõ''' <nowiki>=</nowiki> el plan de la casa.<br>
 
'''Quino''' <nowiki>=</nowiki> no hagas eso.<br>
 
'''Atanp''' <nowiki>=</nowiki> la Nube.<br>
 
'''Gueia''' <nowiki>=</nowiki> el viento.<br>
 
'''À''' <nowiki>=</nowiki> la estrella, y el humo.<br>
 
'''ãvito''' <nowiki>=</nowiki> el palo de balza.<br>
 
'''Ñandi''' <nowiki>=</nowiki> el cerro nevado.<br>
 
'''Guepe''' <nowiki>=</nowiki> el paramo.<br>
 
'''Eze''' <nowiki>=</nowiki> el frio.<br>
 
'''Cumanust''' <nowiki>=</nowiki> Estoi emparamado de frio.<br>
 
|
 
'''Iase''' nowiki>=</nowiki> el nombre.<br>
 
'''Quiqueiase''' <nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Iaceñi''' <nowiki>=</nowiki> el q.<sup>e</sup> tiene nombre.<br>
 
'''Tiotem''' <nowiki>=</nowiki> apartarse por diferentes caminos o partes.<br>
 
'''Oritechi''' <nowiki>=</nowiki> cosa de diferentes partes, ó tierras.<br>
 
'''Lios''' <nowiki>=</nowiki>orinar.<br>
 
'''Iti''' <nowiki>=</nowiki> estar vivo, ó morir.<br>
 
'''Anqui''' <nowiki>=</nowiki> yo.<br>
 
'''Inqui''' <nowiki>=</nowiki> tu.<br>
 
'''Quinã''' <nowiki>=</nowiki> aquel.<br>
 
'''Cuecueios''' <nowiki>=</nowiki> nosotros.<br>
 
'''Icueios''' <nowiki>=</nowiki> vosotros.<br>
 
''' Quinaqueios''' <nowiki>=</nowiki> aquellos.<br>
 
'''Ocue''' <nowiki>=</nowiki> dice la muger p.<sup>a</sup> decir<nowiki>=</nowiki> Yo.<br>
 
'''Ócue''' <nowiki>=</nowiki> el llano.<br>
 
'''Aquê''' <nowiki>=</nowiki> la escalera.<br>
 
'''Oz''' <nowiki>=</nowiki> labrar el carpintero, y quemar.<br>
 
'''Caz''' <nowiki>=</nowiki> coser conj ahuja.<br>
 
'''Peum''' <nowiki>=</nowiki> bañarse.<br>
 
'''ati''' <nowiki>=</nowiki> la ropa. <br>
 
'''Atitetia''' <nowiki>=</nowiki> para la lavar.<br>
 
'''tapiateetia''' <nowiki>=</nowiki> para tapiar.<br>
 
'''Snue''' <nowiki>=</nowiki> la hambre.<br>
 
'''Ho'''- pronunciado gangosam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> comer, y tambien <nowiki>=</nowiki>si; afirmando. <br>
 
'''Ota''' <nowiki>=</nowiki> llenar.<br>
 
 
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:10 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias