De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 37: Línea 37:
 
'''Cumanust''' <nowiki>=</nowiki> Estoi emparamado de frio.
 
'''Cumanust''' <nowiki>=</nowiki> Estoi emparamado de frio.
 
|
 
|
'''Iase''' nowiki>=</nowiki> el nombre.<br>
+
'''Iase''' <nowiki>=</nowiki> el nombre.<br>
 
'''Quiqueiase''' <nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Quiqueiase''' <nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Iaceñi''' <nowiki>=</nowiki> el q.<sup>e</sup> tiene nombre.<br>
 
'''Iaceñi''' <nowiki>=</nowiki> el q.<sup>e</sup> tiene nombre.<br>

Revisión del 04:15 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Tecsanqui = ocho.
Puquipana = dos veces quatro.
Panzsanqui = Nueve.
Cosepemba =Diez.
Enzcosepemba = Veinte.
Tec Cozepempa = treinta.
Panzcosepemba = quarenta.
Taz cosepemba = cinquenta.
Y asi htā cosepemba cosepemba la q.e son ciento.
Puchuagua = el sombrero.
Chime = blanco.
Conchi = negro.
= colorado.
Tomme = pardo.
Cacaquite = morado.
Quite = la flor.
Quinã = aquel.
Quĩna = el chorro.
Finõ = el plan de la casa.
Quino = no hagas eso.
Atanp = la Nube.
Gueia = el viento.
À = la estrella, y el humo.
ãvito = el palo de balza.
Ñandi = el cerro nevado.
Guepe = el paramo.
Eze = el frio.
Cumanust = Estoi emparamado de frio.

Iase = el nombre.
Quiqueiase = el apellido.
Iaceñi = el q.e tiene nombre.
Tiotem = apartarse por diferentes caminos o partes.
Oritechi = cosa de diferentes partes, ó tierras.
Lios =orinar.
Iti = estar vivo, ó morir.
Anqui = yo.
Inqui = tu.
Quinã = aquel.
Cuecueios = nosotros.
Icueios = vosotros.
Quinaqueios = aquellos.
Ocue = dice la muger p.a decir = Yo.
Ócue = el llano.
Aquê = la escalera.
Oz = labrar el carpintero, y quemar.
Caz = coser conj ahuja.
Peum = bañarse.
ati = la ropa.
Atitetia = para la lavar.
tapiateetia = para tapiar.
Snue= la hambre.
Ho -pronunciado gangosam.te = comer, y tambien = si; afirmando.
Ota = llenar.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias