De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

tecsanqui = ocho. Iase = el nombre.
Puquipanz = dos veces quatro. Quigue iaze = el apellido.
Panzsanquï = Nueve. Iaceñi = El q.e tiene nombre.
Cosepemba = Diez. Tioten = apartarse por diferen-
Enzcosepemba = Veinte. tes caminos ò partes.
Tec Cosepempa = Treinta. Ovitechi = cosa de diferentes par-
Panzcosepemba = Quarenta. tes, ó tierras.
Taz cosepemba = Cinquenta. Isos = orinar.
Y asi htā cosepemba cosepem- Iti = estar vivo, ó morir.
ba q.e son ciento. Anqui = Yo.
Puchuagua = el Sombrero. Yngui = Tu.
Chime = blanco. Quinã = aquel.
Conchi = negro. Cuecueios = nosotros.
= colorado. Icueixs = vosotros.
Tomme = Pardo. Quinagueixs = aquellos.
Cacaquite = morado. Ocue dice la muger p.a decir = Yo.
Quite = la flor. Ōcue = el llano.
Quinã = aquel. Aguê = la escalera.
Quĩna = el chorro. Oz = labrar el Carpintero, y
Finõ = el plan de la Casa. quemar.
Quino = no hagas eso. Caz = Coser con ahuja.
Atanp = la Nube. Peum = bañarse.
Gueia = el viento. ati = la Ropa.
À = la estrella, y el humo. Ati tetia = para la lavar.
Ãvito = el palo de balza. Tapia teetia = para tapiar.
Ñandi = el cerro nevado. Gnue = la hambre.
Guepe = el Paramo. Ho - pronunciado gangosam.te =
Eze = el frio. comer, y tambien = Si, afirman-
Cumanust = Estoi emparama- do.
do de frio. Ota = llenar.

[1]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Sello de la Real Biblioteca [RB]