De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|3}}
 
{{der|3}}
  
{{column|
+
{{cuadricula
'''Ipichancha''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Ipichancha''' &#61; lo mismo.|por el puente de Musucue.
'''Jalcue''' <nowiki>=</nowiki> el cojo.<br>
+
|'''Jalcue''' &#61; el cojo.|'''Paquiyo''' &#61; el pie de {{ind|Tama|desconocido}}
'''Ancha Jaletimeha''' <nowiki>=</nowiki> aora no <br>
+
|'''Ancha Jaletimeha''' &#61; aora no |'''Pinch''' &#61; lo carrasposo, y tambien
cogea.<br>
+
|cogea.|el gusano q.<sup>e</sup> gorgojea la caña
'''Alco''' <nowiki>=</nowiki> el perro.<br>
+
|'''Alco''' &#61; el perro.|dulce.
'''Cuetudi, toboima'''.<br>
+
|'''Cuetudi, toboima'''.|'''Chica''' &#61; el gorgojo.
'''Yocot''' <nowiki>=</nowiki> las calderas.<br>                             
+
|'''Yocot''' &#61; las calderas.|'''Cosepeti''' &#61; la muñeca de la ma-
'''Nengo qugnuendiyo''' <nowiki>=</nowiki> Segovia.<br>
+
|'''Nengo qugnuendiyo''' &#61; Segovia.|no.
'''Yo conchi''' <nowiki>=</nowiki> el Rio de las mo-<br>
+
|'''Yo conchi''' &#61; el Rio de las mo-|'''Punzacafi''' &#61; el Sobaco.
ras, ó rio negro.<br>
+
|ras, ó rio negro.|'''Cota''' &#61; el brazo, ó brazada.
'''Nameyo''' <nowiki>=</nowiki> el Rio de Paez. <br>
+
|'''Nameyo''' &#61; el Rio de Paez. |'''Ambam''' &#61; el hombro.
'''Chang''' <nowiki>=</nowiki> el Escoplo. <br>
+
|'''Chang''' &#61; el Escoplo. |'''Tinz''' &#61; la rabadìlla.
'''Changhio''' <nowiki>=</nowiki> el rio q.<sup>e</sup> pasa jun-<br>
+
|'''Changhio''' &#61; el rio q.<sup>e</sup> pasa jun-|'''Echcafi''' &#61; la corba.
to al Pueblo de la mesa de <br>
+
|to al Pueblo de la mesa de |'''Atanxs''' &#61; el talon.
Buila. Al Pueblo lo lla-<br>
+
|{{ind|Buila|desconocido}}. Al Pueblo lo lla-|'''Chindacaca''' &#61; el tobillo.
man <nowiki>=</nowiki> '''Ocne'''.<br>
+
|man &#61; '''Ocne'''.|'''Furicha''' &#61; el codo.
'''Yognuembo''' <nowiki>=</nowiki> el rio de la Sim-<br>
+
|'''Yognuembo''' &#61; el Rio de la Sim-|'''Gueumo''' &#61; calad.
bala, y tambien dice <nowiki>=</nowiki> '''boqui-'''<br>
+
|bala, y tambien dice &#61; '''boqui-'''|'''Nogueuno''' &#61; no lo defendais.
'''tuerto'''.<br>
+
|'''tuerto'''.|'''Ixsindnas''' &#61; el engañador, ó
'''Cõquiyo''' <nowiki>=</nowiki> la quebrada de las <br>
+
|'''Cōquiyo''' &#61; la quebrada de las |mormuron.
calderas.<br>
+
|calderas.|'''Azaz''', dice uno quando tiene
'''Osgual''' <nowiki>=</nowiki> el sachapuruto; y <br>
+
|'''Osgual''' &#61; el {{ind|Sachapuruto|desconocido}}; y |asco {{lat|v g:<sup>a</sup>}} '''chai''' &#61; '''azenoc''' &#61; la
tambien se llama asi el <br>
+
|tambien se llama asi el |dejó, ò se apartó de ella, á la
pueblo de Suin.<br>
+
|pueblo de Suin.|muger, ó concubina.
'''Quitaiauri''' <nowiki>=</nowiki> la cumbre de la <br>
+
|'''Quitaiavis''' &#61; la cumbre de la |'''Tôcue''' &#61; (pronunciando el <u></u>, con
loma del Paramo de Paez.<br>
+
|Loma del Paramo de Paez.|las narices.) &#61; cortico.
'''Pixsino''' <nowiki>=</nowiki> el rio de s.<sup>n</sup> Jph en <br>
+
|'''Pixsino''' &#61; el rio de S.<sup>n</sup> Jph en |'''Iocue''' &#61; Larguito.
el mismo Paramo.<br>
+
|el mismo Paramo.|'''Ipinajha''' &#61; Echar à otro la
'''Xsovil''' <nowiki>=</nowiki> el ulluco.<br>
+
|'''Xsovìl''' &#61; el vlluco.|culpa.
'''Yguayo''' <nowiki>=</nowiki> el rio de las moras<br>
+
|'''Yguayo''' &#61; el rio de las moras|'''Quipacqui''' &#61; alcanzar corriendo.}}
|
 
por el puente de Municue<ref>¿Musucue?</ref>.<br>
 
'''Paquiyo''' <nowiki>=</nowiki> el pie de tama.<br>
 
'''Puich''' <nowiki>=</nowiki> lo carrasposo, y tambien <br>
 
el gusano q.<sup>e</sup> gorgojea la caña <br>
 
dulce.<br>
 
'''Chica''' <nowiki>=</nowiki> el gorgojo.<br>
 
'''Cosepeti''' <nowiki>=</nowiki> la muñeca de la ma-<br>
 
no.<br>
 
'''Punzacafi''' <nowiki>=</nowiki> el sobaco.<br>
 
'''Cota''' <nowiki>=</nowiki> el bazo o brazada.<br>
 
'''Ambam''' <nowiki>=</nowiki> el hombro.<br>
 
'''Triz''' <nowiki>=</nowiki> la rabadilla.<br>
 
'''Echcafi''' <nowiki>=</nowiki> la corba.<br>
 
'''Atanxs''' <nowiki>=</nowiki> el talon.<br>
 
'''Chindacaca''' <nowiki>=</nowiki> el tobillo.<br>
 
'''Furicha''' <nowiki>=</nowiki> el codo.<br>
 
'''Gueumo''' <nowiki>=</nowiki> Calad<br>
 
'''Nogueuno''' <nowiki>=</nowiki> no lo defendais.<br>
 
'''Ixsindnas'''<nowiki>=</nowiki> el engañador, ó <br>
 
mormuron.<br>
 
'''Azaz''', dice uno quando tiene <br>
 
asco {{lat|v g<sup>a</sup>}}: '''chai''' <nowiki>=</nowiki> '''azenoc''' <nowiki>=</nowiki> la <br>
 
dejó, o se apartó de ella, a la <br>
 
muger, ó concubina.<br>
 
'''tôcue''' <nowiki>=</nowiki>(pronunciando el tô con <br>
 
las narices) <nowiki>=</nowiki> cortico.<br>
 
'''Iocue''' <nowiki>=</nowiki> larguito.<br>
 
'''Ipinajha''' <nowiki>=</nowiki> echar a otro la <br>
 
culpa.<br>
 
'''Quipaequi''' <nowiki>=</nowiki> alcanzar corriendo.<br>
 
 
 
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:30 9 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3
Ipichancha = lo mismo. por el puente de Musucue.
Jalcue = el cojo. Paquiyo = el pie de Tama
Ancha Jaletimeha = aora no Pinch = lo carrasposo, y tambien
cogea. el gusano q.e gorgojea la caña
Alco = el perro. dulce.
Cuetudi, toboima. Chica = el gorgojo.
Yocot = las calderas. Cosepeti = la muñeca de la ma-
Nengo qugnuendiyo = Segovia. no.
Yo conchi = el Rio de las mo- Punzacafi = el Sobaco.
ras, ó rio negro. Cota = el brazo, ó brazada.
Nameyo = el Rio de Paez. Ambam = el hombro.
Chang = el Escoplo. Tinz = la rabadìlla.
Changhio = el rio q.e pasa jun- Echcafi = la corba.
to al Pueblo de la mesa de Atanxs = el talon.
Buila. Al Pueblo lo lla- Chindacaca = el tobillo.
man = Ocne. Furicha = el codo.
Yognuembo = el Rio de la Sim- Gueumo = calad.
bala, y tambien dice = boqui- Nogueuno = no lo defendais.
tuerto. Ixsindnas = el engañador, ó
Cōquiyo = la quebrada de las mormuron.
calderas. Azaz, dice uno quando tiene
Osgual = el Sachapuruto; y asco v g:a chai = azenoc = la
tambien se llama asi el dejó, ò se apartó de ella, á la
pueblo de Suin. muger, ó concubina.
Quitaiavis = la cumbre de la Tôcue = (pronunciando el , con
Loma del Paramo de Paez. las narices.) = cortico.
Pixsino = el rio de S.n Jph en Iocue = Larguito.
el mismo Paramo. Ipinajha = Echar à otro la
Xsovìl = el vlluco. culpa.
Yguayo = el rio de las moras Quipacqui = alcanzar corriendo.
fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias