De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Yis = deshervar.
Doj = lo q.e pesa.
Gueing = comprar.
Guel = Mucho.
Acha = lo mismo, y tambien
lo caliente.
Bai = lo tibio.
Neso = despues.
Quianasna = y de ahi.
Petaxs = avisar.
Ñaqui = regañar.
Ñjica = reir.
Pas = responder.
Apati = acusar.
Dijhi = el echicero.
Quitons = el arco q.e se apare-
ce en el cielo.
Ambi = el contrario, ó el ene-
migo.
Guejueu = el chucaro, ó bravo.
taqui = el criador, ó dueño
de cosas q.e tiene suias.
toô = hartarse.
itonqui = beber.
Punga = Vomitar.
Puquis = cabrestear, ó guiar.
Gnuenchi = tirar.
Gnuetã = tirar con piedra,
ó otra cosa.
Pecue = dar con algo.

Gnuēta = está sabroso.
Yioi = escarmentar.
Yoi = chupar.
Vgue = asirse, ó agarrarse, ó
tenerse, y por eso significa ca-
sarse.
Ugnue = la arina, masa, ó
masado.
topeng = doblar.
sapaqui = derribar.
Aquit = levantarse.
unte = recordar, dispertar, le-
vantarse de la cama, y resus-
citar.
Eu = lo bueno.
Eume = lo malo.
Dichicue = lo bonito.
Dip = la cara.
isquia = saber.
Asquiaj = enseñar.
Quiagnue = asimismo de la mis-
ma manera.
Quiahua = asi es.
õte[1] = alla arriba.
Ka = lo mismo.
Que = abajo.
Ac = echar.
Quip = poner.
Mequip, = pon.
Isa = contar, y pesar.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Es probable que originalmente fuera õte, con virgulilla encima de la o, pues en el diccionario de Gerdel aparece ẽete (Gerdel, 1983).