De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Yis= deshervar.
Doj= lo q.e pesa.
Gueing= comprar.
Guei= Mucho.
Acha= lo mismo, y tambien lo caliente.
Bai= lo tibio.
Neso= despues.
Quianasna= y de ahi.
Petaxs= avisar.
Ñaqui= regañar.
Ñjica= reir.
Pas= responder.
Apati= acusar.
Dijhi= el echicero.
Quitons= el arco q.e se aparece en el cielo.
Ambi= el contrario, ó el enemigo.
Guejueu= el el chuicaro, ó bravo.
taqui= el criador, ó dueño de cosas q.e tiene suias.
toô= hartarse.
itonqui= beber.
Punga= vomitar.
Puquis= cabrestear, ó guiar.
Gnuenchi= Tirar.
Gnuetã= tirar con piedra, ó otra cosa.
Pecue= dar con algo.

Gnuēta= está sabroso.
Yioi= escarmentar.
Yoi= chupar.
Vgue= asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.
Ugnue= la arina, masa, ó masado.
topeng= doblar.
sapaqui= derribar.
Aquit= levantarse.
unte= recordar, dispertar, levantarse de la cama, y resucitar.
Eu= lo bueno.
Eume= lo malo.
Dichicue= lo bonito.
Dip= la cara.
isquia= saber.
Asquiaj= enseñar.
Quiagnue = asimismo de la misma manera.
Quiahua= asi es.
õte= alla arriba.
Ka= lo mismo.
Que= abajo.
Ae= echar.
Quip= poner.
Mequip, = pon.
isa= contar, y pesar.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias