De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|3}}
 
{{der|3}}
 
{{column|
 
{{column|
'''Cafi'''<nowiki>=</nowiki> el abujero.<br>
+
'''Cafi''' <nowiki>=</nowiki> el abujero.<br>
'''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br>
+
'''Yat cafi''' <nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br>
'''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br>
+
'''Ponze''' <nowiki>=</nowiki> el rincon.<br>
'''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó<br>
+
'''Yat ponze''' <nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó<br>
 
lo escuro de ella.<br>
 
lo escuro de ella.<br>
'''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br>
+
'''Ponzeño''' <nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br>
'''Xsagnuend'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br>
+
'''Xsagnuend''' <nowiki>=</nowiki> volver.<br>
'''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br>                               
+
'''Yõcot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma.<br>                               
'''tatte'''<nowiki>=</nowiki> la garza.<br>
+
'''tatte''' <nowiki>=</nowiki> la garza.<br>
'''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br>
+
'''tatte yocot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br>
'''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este<br>
+
'''Ana piz yafi zuendondicha''' <nowiki>=</nowiki> este<br>
 
hombre es visco. <br>
 
hombre es visco. <br>
'''Anã oy, yaficot indicha'''<nowiki>=</nowiki> esta<br>
+
'''Anã oy, yaficot indicha''' <nowiki>=</nowiki> esta<br>
 
muger es tuerta. <br>
 
muger es tuerta. <br>
'''Xsilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br>
+
'''Xsilal''' <nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br>
'''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''quenatau''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
'''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br>
+
'''Couetil''' <nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br>
'''Maj?hiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br>
+
'''Maj?hiach quitoc''' <nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br>
 
te embijaste.<br>
 
te embijaste.<br>
'''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br>
+
'''Alajhiang toc''' <nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br>
 
te pintasteis.<br>
 
te pintasteis.<br>
'''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br>  
+
'''Mecoc''' <nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br>  
 
|
 
|
tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc.<br>
+
tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> mecoc.<br>
'''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br>
+
'''Mei''' <nowiki>=</nowiki> mirad.<br>
'''Tinc'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br>
+
'''Tinc''' <nowiki>=</nowiki> la nuca.<br>
'''Patel hostiam anzquiscote'''<nowiki>=</nowiki> En al[-]<br>
+
'''Patel hostiam anzquiscote''' <nowiki>=</nowiki> En al[-]<br>
 
zando el Padre la hostia.<br>
 
zando el Padre la hostia.<br>
'''Buchaz vrá'''<nowiki>=</nowiki> Nace, ó está naciendo,<br>
+
'''Buchaz vrá''' <nowiki>=</nowiki> Nace, ó está naciendo,<br>
 
hablando de cosa inanimada.<br>
 
hablando de cosa inanimada.<br>
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br>
+
'''Exs''' <nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br>
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br>
+
'''Exs''' <nowiki>=</nowiki> la coca.<br>
'''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br>
+
'''Oxsa''' <nowiki>=</nowiki> la señora.<br>
'''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br>
+
'''Oxsa nau nactengo''' <nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br>
'''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br>
+
'''Yaguẽ''' <nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br>
'''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br>
+
'''Tes''' <nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br>
Despues se llama<nowiki>=</nowiki>'''quima'''.<br>
+
Despues se llama <nowiki>=</nowiki> '''quima'''.<br>
'''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br>
+
'''Pampa''' <nowiki>=</nowiki> la pulga.<br>
'''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br>
+
'''Ojicuet''' <nowiki>=</nowiki> la frente.<br>
'''toza'''<nowiki>=</nowiki> la muela.<br>
+
'''toza''' <nowiki>=</nowiki> la muela.<br>
'''ĩnz'''<nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
+
'''ĩnz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
'''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br>
+
'''Ayocu''' <nowiki>=</nowiki> la barba.<br>
'''Vichichi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br>
+
'''Vichichi''' <nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br>
'''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la borrachera.<br>
+
'''Yaxs''' <nowiki>=</nowiki> el de la borrachera.<br>
'''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br>
+
'''Acans''' <nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 18:55 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3

Cafi = el abujero.
Yat cafi = la ventana de la casa.
Ponze = el rincon.
Yat ponze = el rincon de la casa, ó
lo escuro de ella.
Ponzeño =no hagais obscuro.
Xsagnuend = volver.
Yõcot = la pluma.
tatte = la garza.
tatte yocot = la pluma de garza.
Ana piz yafi zuendondicha = este
hombre es visco.
Anã oy, yaficot indicha = esta
muger es tuerta.
Xsilal = la granadilla.
quenatau = lo mismo.
Couetil = el chilacó.
Maj?hiach quitoc = muger p.a q.e
te embijaste.
Alajhiang toc = hombre p.a q.e
te pintasteis.
Mecoc = limpiad. Para mandar tex

tar lo escrito tambin se dice = mecoc.
Mei = mirad.
Tinc = la nuca.
Patel hostiam anzquiscote = En al[-]
zando el Padre la hostia.
Buchaz vrá = Nace, ó está naciendo,
hablando de cosa inanimada.
Exs = nacer el cabello.
Exs = la coca.
Oxsa = la señora.
Oxsa nau nactengo = se parecia Srā.
Yaguẽ = los frios y calenturas.
Tes = la nigua antes de entrarse.
Despues se llama = quima.
Pampa = la pulga.
Ojicuet = la frente.
toza = la muela.
ĩnz = la nariz.
Ayocu = la barba.
Vichichi = el arbol de lechero.
Yaxs = el de la borrachera.
Acans = las ortigas.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias