De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 4v |siguiente = fol 5v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|5}}
 +
{{cuadricula
 +
|'''Chimbi''' = lo mismo.|'''Icha''' = tu, quando habla con muger.
 +
|'''Yot''' &#61; soplar.|con hombre dirá &#61; '''<u>ingui</u>'''.
 +
|'''Vmpõ''' &#61; saltar.|'''Paia''' &#61; llamar.
 +
|'''Petenzũ<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''ptenzúu'''”.</ref>''' &#61; las tixeras.|'''Guetẽ''' &#61; caer.
 +
|'''Quigue''' &#61; la Tierra.|'''Tiz''' &#61; la paja.
 +
|'''Echifi''' &#61; las almas, ó casas de la otra vida.|'''Gnuendi''' &#61; el pescado.
 +
|'''Quize''' &#61; el morcielago.|'''Gnuendi inziame''' &#61; andà pescà.
 +
|'''Quis''' &#61; el ayuno.|'''Peita''' &#61; el pobre.
 +
|'''Cat''' &#61; las varas p.<sup>a</sup> la casa|'''Tompi''' &#61; el desnudo.
 +
|'''Yatchinda''' &#61; el estantillo.|'''Iquixsau''' &#61; soñar.
 +
|'''Xsinte''' &#61; la abispa &#61;|'''Pe''' &#61; vna ave verde llamada Guacamaya.
 +
|'''Xsita''' &#61; el armadillo.|'''Ytaqui''' &#61; el sol.
 +
|'''Atallpîz''' &#61; el gallo.|'''Sec''' &#61; la luz, ó resplandor del sol.
 +
|'''Atalloy''' &#61; la gallina.|'''Petech''', &#61; el luzero.
 +
|'''Pacue''' &#61; buscar.|'''Yponsnas''' &#61; el poderoso.
 +
|'''teng''' &#61; mirar.|'''Èè''' &#61; lo alto, y el cielo.
 +
|'''Oing''' &#61; Ver.|'''Ê''' &#61; la sangre.
 +
|'''oinga''' &#61; viste.|'''He''' &#61; la roza.
 +
|'''Hic''' &#61; matar, y el charco de agua.|'''Vis''' &#61; deshervar.
 +
|'''Via''' &#61; parecer.|'''Doj''' &#61; lo que pesa.
 +
|'''Muse''' &#61; la arena, y tamb.<sup>n</sup> el cascajo.|'''Gueing''' &#61; comprar.
 +
|'''Icue''' &#61; Vsted.|'''Guei''' &#61; mucho.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:58 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5
Chimbi = lo mismo. Icha = tu, quando habla con muger.
Yot = soplar. con hombre dirá = ingui.
Vmpõ = saltar. Paia = llamar.
Petenzũ[1] = las tixeras. Guetẽ = caer.
Quigue = la Tierra. Tiz = la paja.
Echifi = las almas, ó casas de la otra vida. Gnuendi = el pescado.
Quize = el morcielago. Gnuendi inziame = andà pescà.
Quis = el ayuno. Peita = el pobre.
Cat = las varas p.a la casa Tompi = el desnudo.
Yatchinda = el estantillo. Iquixsau = soñar.
Xsinte = la abispa = Pe = vna ave verde llamada Guacamaya.
Xsita = el armadillo. Ytaqui = el sol.
Atallpîz = el gallo. Sec = la luz, ó resplandor del sol.
Atalloy = la gallina. Petech, = el luzero.
Pacue = buscar. Yponsnas = el poderoso.
teng = mirar. Èè = lo alto, y el cielo.
Oing = Ver. Ê = la sangre.
oinga = viste. He = la roza.
Hic = matar, y el charco de agua. Vis = deshervar.
Via = parecer. Doj = lo que pesa.
Muse = la arena, y tamb.n el cascajo. Gueing = comprar.
Icue = Vsted. Guei = mucho.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. En el diccionario de Gerdel, “ptenzúu”.