De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|6}}
 
{{der|6}}
{{column|
+
{{cuadricula
'''Ka''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Ka''' &#61; lo mismo.|'''Zobi''' &#61; la hinchazon.
'''Que''' <nowiki>=</nowiki> abajo.<br>
+
|'''Que''' &#61; abajo.|'''Zovicue''' &#61; flaco.
'''Ac''' <nowiki>=</nowiki> echar.<br>
+
|'''Ac''' &#61; echar.|'''Cuchil''' &#61; el cuchillo.
'''Quip''' <nowiki>=</nowiki> poner.<br>
+
|'''Quip''' &#61; poner.|'''Cami''' &#61; la mentira.
'''Mequip''', <nowiki>=</nowiki> pon.<br>
+
|'''Mequip''', &#61; pon.|'''Ixsi''' &#61; lo mismo.
'''isa''' <nowiki>=</nowiki> contar, y pesar.<br>
+
|'''Isa''' &#61; contar, y pesar.|'''Panas''' &#61; el forastero.
'''isai''' <nowiki>=</nowiki> mirar p<sup>r</sup> alguno, ó agasajar.<br>
+
|'''Isai''' &#61; mirar p.<sup>r</sup> alguno, ó agasajar.|'''cobi''' &#61; la flauta.
'''ind''' <nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
+
|'''Ind''' &#61; el cercado.|'''Chancha''' &#61; la fuerza, ó fortaleza.
'''Ñoti''' <nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
+
|'''Ñoti''' &#61; los mocos.|'''Totnas''' &#61; el oficial, y por el nombre
'''Ñopi''' <nowiki>=</nowiki> el guaratinajo.<br>
+
|'''Ñopi''' &#61; el guaratinajo.|q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de que
'''Naxs''' <nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                             
+
|'''Naxs''' &#61; la Saliva.|oficio ès. {{lat|v.g.}} '''<u>zazan totnas</u>''' &#61; el
'''Naxs meguit''' <nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
+
|'''Naxs meguit''' &#61; escupir.|herrero. '''<u>Gueiombe totnas</u>'''. el pla-
'''Dicte ataate''' <nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
+
|'''Dicte ata ate''' &#61; en la coronilla de la |tero de oro &c. esto con los ofi-
'''Yat ateâ''' <nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa.<br>
+
|cabeza.|ciales no mas.
'''See''' <nowiki>=</nowiki> lo que sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
+
|'''Yat ateã''' &#61; la cumbrera de la casa.|'''Canticauti''' &#61; el alentado, ó exforzado.
'''Yach''' <nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
+
|'''See''' &#61; lo que sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. |'''Gueuxsavi''' &#61; el cuentero, ó hablador.
'''Ñajha''' <nowiki>=</nowiki> herir.<br>
+
|'''Yach''' &#61; Lastimar.|'''Tond''' &#61; el ligero en el caminar.
'''Hic''' <nowiki>=</nowiki> matar.<br>
+
|'''Ñajha''' &#61; herir.|'''Enschadoñi''' &#61; el melliso.
'''Caspand''' <nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
+
|'''Hic''' &#61; matar.|'''Gualli''' &#61; el perico de cabeza colorada.
'''ē, casesera''' <nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
+
|'''Caspand''' &#61; sacar.|'''Ambochi''' &#61; el papagayo.
'''Zovi''' <nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
+
|'''ē, casesera''' &#61; sale sangre.|'''Buz''' &#61; el mosquito.
|
+
|'''Zovi''' &#61; el pajaro dormilon.|'''Ap''' &#61; el mosco.}}
'''Zobi''' <nowiki>=</nowiki> la hinchazon.<br>
 
'''Zovicue''' <nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
 
'''Cuchil''' <nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
 
'''Cami''' <nowiki>=</nowiki> la mentira.<br>
 
'''ixsi''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Panas''' <nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
 
'''Cobi''' <nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
 
'''Chancha''' <nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza.<br>
 
'''totnas''' <nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre<br>
 
q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de que<br>
 
oficio es. v.g.'''Zazan totnas''' <nowiki>=</nowiki> el<br>
 
herrero.'''Gue iombe totnas''' <nowiki>=</nowiki> el pla-<br>
 
tero de oro. &c. esto con los ofi-<br>
 
ciales no mas.<br>
 
'''Canticauti''' <nowiki>=</nowiki> el alentado, ó esforzado.<br>
 
'''Gueuxsavi''' <nowiki>=</nowiki> el cuentero, ó hablador.<br>
 
'''tond''' <nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
 
'''Enschandoñi''' <nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
 
'''Gualli''' <nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
 
'''Amdochi''' <nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
 
'''Buz''' <nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
 
'''Ap''' <nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:59 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6
Ka = lo mismo. Zobi = la hinchazon.
Que = abajo. Zovicue = flaco.
Ac = echar. Cuchil = el cuchillo.
Quip = poner. Cami = la mentira.
Mequip, = pon. Ixsi = lo mismo.
Isa = contar, y pesar. Panas = el forastero.
Isai = mirar p.r alguno, ó agasajar. cobi = la flauta.
Ind = el cercado. Chancha = la fuerza, ó fortaleza.
Ñoti = los mocos. Totnas = el oficial, y por el nombre
Ñopi = el guaratinajo. q.e se le antepone, se declara de que
Naxs = la Saliva. oficio ès. v.g. zazan totnas = el
Naxs meguit = escupir. herrero. Gueiombe totnas. el pla-
Dicte ata ate = en la coronilla de la tero de oro &c. esto con los ofi-
cabeza. ciales no mas.
Yat ateã = la cumbrera de la casa. Canticauti = el alentado, ó exforzado.
See = lo que sale de arriba p.a abajo. Gueuxsavi = el cuentero, ó hablador.
Yach = Lastimar. Tond = el ligero en el caminar.
Ñajha = herir. Enschadoñi = el melliso.
Hic = matar. Gualli = el perico de cabeza colorada.
Caspand = sacar. Ambochi = el papagayo.
ē, casesera = sale sangre. Buz = el mosquito.
Zovi = el pajaro dormilon. Ap = el mosco.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias