De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
 
'''Ka'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Ka'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Que'''<nowiki>=</nowiki> abajo.<br>
 
'''Que'''<nowiki>=</nowiki> abajo.<br>
'''Ae'''<nowiki>=</nowiki> echar.<br>
+
'''Ac'''<nowiki>=</nowiki> echar.<br>
 
'''Quip'''<nowiki>=</nowiki> poner.<br>
 
'''Quip'''<nowiki>=</nowiki> poner.<br>
 
'''Mequip''', <nowiki>=</nowiki> pon.<br>
 
'''Mequip''', <nowiki>=</nowiki> pon.<br>
'''isa'''<nowiki>=</nowiki> contar, y pesar.<br>'''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó agasajar.<br>
+
'''isa'''<nowiki>=</nowiki> contar, y pesar.<br>
 +
'''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar p<sup>r</sup> alguno, ó agasajar.<br>
 
'''ind'''<nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
 
'''ind'''<nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
 
'''Ñoti'''<nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
 
'''Ñoti'''<nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
Línea 18: Línea 19:
 
'''Naxs'''<nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                               
 
'''Naxs'''<nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                               
 
'''Naxs meguit'''<nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
 
'''Naxs meguit'''<nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
'''Diete ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
+
'''Dicte ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa. <br>
+
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa.<br>
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
+
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo que sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
 
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
 
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
 
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
 
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
 
'''Hic'''<nowiki>=</nowiki> matar.<br>
 
'''Hic'''<nowiki>=</nowiki> matar.<br>
 
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
 
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
'''e, casesera'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
+
'''ē, casesera'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
 
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
 
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
 
|
 
|
Línea 35: Línea 36:
 
'''Panas'''<nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
 
'''Panas'''<nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
 
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
 
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza..<br>
+
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza.<br>
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup> oficio es. V.G.<br>
+
'''totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre<br>
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
+
q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de que<br>
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el platero de oro. tr. esto con los oficiales no mas.<br>
+
oficio es. v.g.'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el<br>
 +
herrero.'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el pla[-]<br>
 +
tero de oro. tr. esto con los ofi[-]<br>
 +
ciales no mas.<br>
 
'''Canticauti'''<nowiki>=</nowiki> el alentado, ó esforzado.<br>
 
'''Canticauti'''<nowiki>=</nowiki> el alentado, ó esforzado.<br>
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero , ó hablador.<br>
+
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero, ó hablador.<br>
 
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
 
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
 
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
 
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
 
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
 
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
+
'''Amdochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
 
'''Buz'''<nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
 
'''Buz'''<nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
 
'''Ap'''<nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
 
'''Ap'''<nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 15:05 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

Ka= lo mismo.
Que= abajo.
Ac= echar.
Quip= poner.
Mequip, = pon.
isa= contar, y pesar.
isai= mirar pr alguno, ó agasajar.
ind= el cercado.
Ñoti= los mocos.
Ñopi= el guaratinajo.
Naxs= la saliva.
Naxs meguit= escupir.
Dicte ataate= en la coronilla de la cabeza.
Yat ateâ= la cumbrera de la casa.
See= lo que sale de arriba p.a abajo.
Yach= lastimar.
Ñajha= herir.
Hic= matar.
Caspand= sacar.
ē, casesera= sale sangre.
Zovi= el pajaro dormilon.

Zobi= la hinchazon.
Zovicue= flaco.
Cuchil= el cuchillo.
Cami= la mentira.
ixsi= lo mismo.
Panas= el forastero.
Cobi= la flauta.
Chancha= la fuerza, ó fortaleza.
totnas= el oficial, y por el nombre
q.e se le antepone, se declara de que
oficio es. v.g.Zazan totnas= el
herrero.Gue iombe totnas= el pla[-]
tero de oro. tr. esto con los ofi[-]
ciales no mas.
Canticauti= el alentado, ó esforzado.
Gueuxsavi= el cuentero, ó hablador.
tond= el ligero en el caminar.
Enschandoñi= el melliso.
Gualli= el perico de cabeza colorada.
Amdochi= el papagayo.
Buz= el mosquito.
Ap= el mosco.

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias