De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2929 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7 [9[1] ]
lo que és de tu companero. chá pecaque. Diosna ñácha
Todas estas palabras se juntan en itacue guindin, Neguexs
dos. queriendo á Dios sobre todo, y āl cuècue nahuèi guendin.
compañero, como á nosotros miʃmos.

El Catecismo

P. Hay Dios? P. Dios òpna?
R. Dios hay. R. Dios opa.
P. Donde está Dios? P. Dios matè òpna?
R. En el cielo, en la tierra, y
en todas partes
R. Cièlote, Quiguete èpe-

coña.

P. Quien es Dios? P. Dios Quimn?
R. La Santiʃsima Trinidad. R. Santiʃsima Trinidad.
P. Quien és la Santiʃsima Trinidad. P. Santiʃsima Trinidad quimn?
R. Dios Padre, Dios hijo, Dios
Espiritu Santo, tres personas,
y un solo Dios Criador del Cíelo,
de la Tierra, y de todo.
R. Dios Nei, Dios Nechic, Dios
Espiritu Santo, tec Nas, nàs-
quipà guitech chá Dios, Cíelo,
quigue, ē peocoña taquinas.
P. El Padre és Dios? P. Nei Diosna?
R. Dios és. R. Dios à.
P. El Hijo és Dios? P. Nechic Diosna?
fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Esta debía ser la numeración correcta si comparamos los contenidos con el II/2928.