Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | |'''Batihi'''.|Mate[.] | + | |'''Batihi'''.|{{ind|Mate|Quechua|Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos |
| + | usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}[.] | ||
|'''Minchinaxo'''.|Cuchara. | |'''Minchinaxo'''.|Cuchara. | ||
|'''Anduazo'''.|Platano. | |'''Anduazo'''.|Platano. | ||
| − | |'''Anduazo quananqueha juhazo''' | + | |'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br> |
| − | '''Chiyajazo'''.|<br> | + | '''Chiyajazo'''.|<br>Trahe Platano para comer. |
|'''Magixi'''.|Comida. | |'''Magixi'''.|Comida. | ||
|'''Riszijaxi'''.|Bebida[.] | |'''Riszijaxi'''.|Bebida[.] | ||
Revisión actual - 12:43 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v
| fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Referencias
- ↑ Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)