Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2920 BPRM/fol 3r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{der|3<ref>En el original, el número del folio está tres renglones | + | {{der|3<ref>En el original, el número del folio está tres renglones abajo debido a la mutilación (vide infra).</ref>}} |
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | |{{rec|........|Cocinen el }}Pascado<ref>Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Cocinen el morocoto" (Vaquero, 2000. pág. 42)</ref>.|'''oxibu itxaba {{rec|....|quoti.}}''' | + | |<ref>Folio motilado hasta el sexto renglón de esta columna (ubi supra). La esquina derecha también está motilada hasta el segundo renglón.</ref>{{rec|........|Cocinen el }}Pascado<ref>Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Cocinen el morocoto" (Vaquero, 2000. pág. 42)</ref>.|'''oxibu itxaba {{rec|....|quoti.}}''' |
|{{rec|........|Pongan sal al pes}}cado<ref>Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Pongan sal" (Vaquero, 2000. pág. 42)</ref>.|'''Bamo abaqu{{rec|......|oti.}}''' | |{{rec|........|Pongan sal al pes}}cado<ref>Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Pongan sal" (Vaquero, 2000. pág. 42)</ref>.|'''Bamo abaqu{{rec|......|oti.}}''' | ||
|{{rec|........|Traigan leña}}|'''Danbaja Cunaquotí.''' | |{{rec|........|Traigan leña}}|'''Danbaja Cunaquotí.''' | ||
Revisión actual - 17:14 29 abr 2013
Manuscrito 2920 BPRM/fol 3r
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2920 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3[1]
|
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2920 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ En el original, el número del folio está tres renglones abajo debido a la mutilación (vide infra).
- ↑ Folio motilado hasta el sexto renglón de esta columna (ubi supra). La esquina derecha también está motilada hasta el segundo renglón.
- ↑ Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Cocinen el morocoto" (Vaquero, 2000. pág. 42)
- ↑ Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Pongan sal" (Vaquero, 2000. pág. 42)
- ↑ Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Hiérvanlo sobre la cocina, caramba!" (Vaquero, 2000. pág. 42).
- ↑ Antonio Vaquero reconstruye la oración como "¡Vete a la cocina...!" (Vaquero, 2000. pág. 42)
- ↑ Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Ya está hirviendo." (Vaquero, 2000. pág. 42)