Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{der|40}} | ||
| − | Hechizo del bien querer | + | {{cuadricula1|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraíja'''. }} |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | Hecho platano | + | |Hecho. |'''Medanícaísí'''. |
| − | Hembra | + | |Hecho platano. |'''Salirriyi'''. |
| − | + | |Hembra. |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''Ínavení'''. | |
| − | + | |Henchirse. |'''Casíamunì'''. | |
| − | + | |Henchinchecerse. |'''Nucasíamudau'''. | |
| − | + | |Hechuras de sus manos. |'''Ricage menaísa, ímedaca.''' | |
| − | + | |Hendido. |'''Casíamuíyí'''. | |
| − | + | |Hender. |'''Nubesíayu, nusídau'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula1|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao, ríbesíayu'''. | La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }} | |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |Hendedura. |'''Rìbesíacagíba'''. | |
| − | + | |Heder.|'''Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.''' | |
| − | + | |Hedor.|'''Yasacasì, Yasabe.''' | |
| − | + | |Hediondo. |'''Yasayì'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula1|Hermano maíor mio. <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }} | |
| − | + | {{cuadricula1|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. | Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''tay'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula1|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''tau'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula1|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br> | |
| − | + | habla con el <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }} | |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |Hermano menor de ella. |'''Ruchamíní ruerrí'''. | |
| − | + | |Hermano de un vientre. |'''Nugiacaberrí'''. | |
| − | + | |Hermana tal. |'''Nugiacabetua'''. | |
| − | + | |Herrar el camino (errar)<ref>Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.</ref>. |'''Nugígínau'''. | El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. | |
| − | + | |Herrar hablando (errar).|'''Nugígínaichau'''. | |
| − | + | |Herrarse, engañarse.|'''Nucharijuedauba'''. | |
| − | + | |Herror tal (error).|'''Charijuedaca rebísa'''. | |
| − | + | |Herramienta. |'''Medaubasi'''. | |
| − | + | |Herrumbre. |'''Rìya'''. | |
| − | + | |Hermosa. |'''Ybacaichuayo'''. | |
| − | + | |Hermoso. |'''Ybacaírre'''. | |
| − | + | |Hermosura. |'''Ybacaì'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''. | |
| − | + | |Hervor. |'''Yajucasí'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula1|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. | Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaidau'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |Hervir à borbollones. |'''Paraparata ríajucau.'''}} | |
| − | + | {{cuadricula1|Herrero _ _ _ '''Siparralí, Ybasayerri'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |Herir. |'''Numasídau, nudurru.''' | |
| − | + | |Herirse. |'''Numasíuba'''. | |
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | Ricage menaísa, ímedaca. | ||
| − | Casíamuíyí. | ||
| − | Nubesíayu, nusídau. | ||
| − | Ribatanao, | ||
| − | Rimecuba. | ||
| − | |||
| − | Yasayo, Yasayuní, | ||
| − | |||
| − | |||
| − | Nubecanata. | ||
| − | Nuberrí. | ||
| − | con él = | ||
| − | Nuicherro. | ||
| − | con ella = | ||
| − | Numerrerrí. | ||
| − | |||
| − | Ruchamíní ruerrí. | ||
| − | Nugiacaberrí. . | ||
| − | Nugiacabetua. | ||
| − | Nugígínau. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | Medaubasi. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | Yajucasí. | ||
| − | Riajucau. | ||
| − | Paraparata ríajucau. | ||
| − | Siparralí, Ybasayerri. | ||
| − | Numasídau, nudurru | ||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 22:45 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r
| fol 39v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
40
|
| fol 39v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Referencias
- ↑ Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.