Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | '''Batihi'''.. | + | |'''Batihi'''.|{{ind|Mate|Quechua|Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos |
| − | '''Minchinaxo'''.. | + | usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}[.] |
| − | '''Anduazo'''.. | + | |'''Minchinaxo'''.|Cuchara. |
| − | '''Anduazo quananqueha juhazo'''<br> | + | |'''Anduazo'''.|Platano. |
| − | ''' | + | |'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br> |
| − | '''Magixi'''.. | + | '''Chiyajazo'''.|<br>Trahe Platano para comer. |
| − | ''' | + | |'''Magixi'''.|Comida. |
| − | '''Cafsrriaxi'''? | + | |'''Riszijaxi'''.|Bebida[.] |
| − | ''' | + | |'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste? |
| − | ''' | + | |'''Nifsrrajigua'''.|No te olvides. |
| − | ''' | + | |'''Quajaga'''.|acuerdate. |
| − | ''' | + | |'''Bijiza'''.|Corre. |
| − | '''Nanqua gaqui'''.. | + | |'''Zeanbunacá'''.|Cumbrera. |
| − | ''' | + | |'''Nanqua gaqui'''.|eres bonita. |
| − | ''' | + | |'''Jinszizi'''.|Sucio. |
| − | '''Zancahaya'''.. | + | |'''Raxinachihic'''.|Anocheció. |
| − | '''Niyo aya'''.. | + | |'''Zancahaya'''.|estan hablando. |
| − | '''Quihiza'''.. | + | |'''Niyo aya'''.|Ahi vienen. |
| − | '''Inszijicora'''.. | + | |'''Quihiza'''.|Venî. |
| − | ''' | + | |'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia. |
| − | '''Guanin | + | |'''Inszirezara'''.|Vamos á rezar. |
| − | '''Nanqua Kamimi'''? | + | |'''Guanin Szigaquehé'''?|Estas borracho? |
| − | + | |'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento? | |
| − | | | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | Estas contento? | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 12:43 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v
| fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Referencias
- ↑ Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)