Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | |'''Batihi'''|Mate. | + | |'''Batihi'''.|{{ind|Mate|Quechua|Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos |
| − | |'''Minchinaxo'''|Cuchara. | + | usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}[.] |
| + | |'''Minchinaxo'''.|Cuchara. | ||
|'''Anduazo'''.|Platano. | |'''Anduazo'''.|Platano. | ||
|'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br> | |'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br> | ||
| − | ''' | + | '''Chiyajazo'''.|<br>Trahe Platano para comer. |
| − | |'''Magixi'''|Comida. | + | |'''Magixi'''.|Comida. |
| − | |''' | + | |'''Riszijaxi'''.|Bebida[.] |
| − | |'''Cafsrriaxi'''? | + | |'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste? |
| − | |''' | + | |'''Nifsrrajigua'''.|No te olvides. |
| − | |''' | + | |'''Quajaga'''.|acuerdate. |
| − | |''' | + | |'''Bijiza'''.|Corre. |
| − | |''' | + | |'''Zeanbunacá'''.|Cumbrera. |
| − | |'''Nanqua gaqui'''| | + | |'''Nanqua gaqui'''.|eres bonita. |
| − | |''' | + | |'''Jinszizi'''.|Sucio. |
| − | |''' | + | |'''Raxinachihic'''.|Anocheció. |
| − | |'''Zancahaya'''.| | + | |'''Zancahaya'''.|estan hablando. |
| − | |'''Niyo aya'''|Ahi vienen. | + | |'''Niyo aya'''.|Ahi vienen. |
| − | |'''Quihiza'''.|Venî | + | |'''Quihiza'''.|Venî. |
| − | |'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia | + | |'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia. |
| − | |''' | + | |'''Inszirezara'''.|Vamos á rezar. |
| − | |'''Guanin | + | |'''Guanin Szigaquehé'''?|Estas borracho? |
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento? | |'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento? | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 12:43 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v
| fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Referencias
- ↑ Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)