Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2912 BPRM/fol 5r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2912 |seccion = |anterior = fol Xr |siguiente = fol Xr |foto = |texto =}}') |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2911 |
|seccion = | |seccion = | ||
| − | |anterior = fol | + | |anterior = fol 4v |
| − | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 5v |
|foto = | |foto = | ||
| − | |texto =}} | + | |texto = |
| + | {{der|5}} | ||
| + | {{column_2| | ||
| + | '''Jahá, chanca enca'''.<br> | ||
| + | '''Chigua cancaqué'''?<br> | ||
| + | '''Biscicuhini'''?<br> | ||
| + | '''Nszajini'''?<br> | ||
| + | '''Chinta'''.<br> | ||
| + | '''Sajaconi'''?<br> | ||
| + | '''Chinicu'''.<br> | ||
| + | '''Ringa rini queazifsr'''-<br> | ||
| + | '''raju quisciya'''.<br> | ||
| + | '''Ninga januzira guanca'''.<br> | ||
| + | '''Chiguana zeani guabi'''.<br> | ||
| + | '''Bizefazini'''?<br> | ||
| + | '''Choya Xazé'''.<br> | ||
| + | '''Nintihi'''.<br> | ||
| + | '''Szajani'''?<br> | ||
| + | '''Coayara rini'''.<br> | ||
| + | '''Bujiza andagu'''.<br> | ||
| + | '''Nunquiza varayuela'''.<br> | ||
| + | '''Nunquiza nunszuela'''.<br> | ||
| + | '''Ricara jifihe'''.<br> | ||
| + | '''Rajiza rihizi'''.<br> | ||
| + | '''Yojoaza'''.<br> | ||
| + | '''Kacó'''?<br> | ||
| + | '''Ninaquá'''.<br> | ||
| + | '''Cocaza naxinjuffi'''<br> | ||
| + | '''Bichiza guazi'''.<br> | ||
| + | | | ||
| + | Si tengo marido.<br> | ||
| + | Teneis hijos?<br> | ||
| + | Quantos son?<br> | ||
| + | Donde estan?<br> | ||
| + | Allá.<br> | ||
| + | Por donde?<br> | ||
| + | Por alli.<br> | ||
| + | Yo vine aqui a enfadarlos.<br> | ||
| + | Yo no te pido harto.<br> | ||
| + | Poquito, digo.<br> | ||
| + | Que tanto?<br> | ||
| + | Un poquito.<br> | ||
| + | Para que?<br> | ||
| + | Para comer.<br> | ||
| + | Se ahogó.<br> | ||
| + | Donde?<br> | ||
| + | Sientate aquí.<br> | ||
| + | anda presto<br> | ||
| + | Mira el conejo.<br> | ||
| + | Mira el pexe.<ref> La palabra peje, todavía es usual escucharla en campesinos del huila y el tolima, para referirse a un pez. El caso más común es cuando se refieren al Pejesapo, un pez de agua dulce que tiene una apariencia de anfibio.</ref><br> | ||
| + | a vos llama<br> | ||
| + | Lleva a este.<br> | ||
| + | Carga este palo<br> | ||
| + | Soplaste?<br> | ||
| + | No llores Tira la chonta.<br> | ||
| + | Medi bien.<br> | ||
| + | }} | ||
| + | }} | ||
Revisión del 04:13 1 may 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 5r
| fol 4v << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
|
Trascripción | |||
|
5
|
| fol 4v << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Referencias
- ↑ La palabra peje, todavía es usual escucharla en campesinos del huila y el tolima, para referirse a un pez. El caso más común es cuando se refieren al Pejesapo, un pez de agua dulce que tiene una apariencia de anfibio.