Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 40v

fol 40r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 41r

Trascripción

Tabaco: Taamu. Pilon: Aco = Muchilla: Pacarare = Teleranÿa[1] :
Moÿeÿpate. = estaca: Beve posipoco = Flauta: sinya. = Razimo: Paruruepo. =
De oro: cururucuri. = Plata: Prata. = Monton: Ananopupo. = Gallina: Corotoco.
= Gallo: corotoco guoquiri. = Pollo: corotoco maco. = Guevo: Corotocomo. = Paugil
Guoco. = Pava: Marassi. = Paloma: Verugi, v. Guacu˰cuya. = Tortola: Popotoco.

Fracmenta, que supersunt.

Ahora: Erome. = Despues: Ayre. = Espera: Aÿrece. = Entonces: yromboto. = Poco
hà: Apuÿmeque. = A espacio: Yromenoro. = Aprissa: Coÿ, v. Coÿte. = A solas: ovi[ne].
= Acompanÿado: Taconoque, v. taconore. = A escondidas: Tutonènè. = A escuras:
Tocarume. = Allà se lo haÿa. Amorocone, v. aronupune. = Mucho hà: penaro.
= mucho tiempo hà: Penaàrone. = Lexos: Tipè. = Cerca: Senge. = Cerquita:
Senge pore. = Aqui: Anto, v. eropo, v. enipo. = Alli no mas: moniporiton. = Alli:
monipo, v. eriroto, v. moÿe. = Alla: moye, v. monto. = Adentro: Ÿtà. = Aden[-]
tro no mas: Ita roton. = Afuera: Curanto. = Arriba: nuce. = Abajo: upiño.
= Antes de dormir: Guoniquire guapo. = Despues, que yo duerma: Guoniquirí=
poto. = Detras de mi: Venapota, v. au Venapota. = A mi lado: Yepotome. =
Al otro lado: ut sic capocè. = En frente de mi: ypatomena noro. = Otra vez:
Amuÿacoroba. = Alguno: ovimbaÿ. = Una vez: ovinomboto. = Cada dia: E-
mampotiri guararo. = Tal qual vez: ovimbaÿ yacorotò. = Talqual dia: O-
vimbaÿ curita. = Oÿ, ô manÿana: erome coropobaÿ. = Para otra vez: Amu-
yaco teroba. = En Valde vine: orenge meroton guopuÿ. = De Valde: epama.
En valde me hiziste venir: orengeme roton copupoÿ. = De repente: Apuÿame.
= Tampoco: Eropa, ˰v. au eroba = De carrera: Tocane. = Tambien: Roba. = Tu y yo: Au
amoro roba. = Este, ô el otro: Moce, morobaÿ. = Este, ô aquel: esta, ō aquella:
Eni monibaÿ.

Pronombres.

Yo: Au, v. Auce. = Tu: Amoro, v. amoroce. = Aquel: Moco. = Nosotros: Ana.
= Vosotros: Amonaro. = Aquellos: mocaro, v. mocan. = Este, ô esta: Moce. =
estos, ô estas: moÿan. = Esse: moro. = essos: morocon. = Aquella: moni. =
Aquellas: monicon. = Esto: eni, v. ÿro. = Aquello: moro. = Otro: moniamo. = El
otro: Amu. = Los otros: Amucon. = Esso: moro. = Para quien: onooquime. = Otra
cosa quiero: Amuoticon ysseva. = Mió es: Auguano. = Tuÿo: Amoroguano. = Suÿo:
moco guano. = Nuestra: Ana guano. = Para mi: Au me. = Vuestra: Aguana-
cote. = De aquel: moco guano. = De aquellas: mocanguano. = Para ti: Amoro-
me. = Para aquel: moqui me. = Conmigo: Aumaro. Con un palo: Beve maro.
mia: ug˰uano. = Tuÿa: oguano. = Suÿa: moco guano. = Nuestra: Anaguano. =
Vuestra: Amonaro yaito. = De aquellos: mocaro guano. ~ Es tuÿa: mo-
ro ocato aupate. = De aquel: Amoro apate.

Mensura, et fígura[2]

Largo: massipun. = Corto: sanimun. = Grande:
Apoto. = Chico: Ansico. = Lleno: Tirariquen. = vacio: Ytariquen. = Drecho. Tupa
toro. = Corcovado: Ticocone. = Ancho: Apopiren. = Angosto: opopibum, v. opopipa.

fol 40r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 41r

Referencias

  1. Telaraña
  2. Tr. "Tamaño y forma.".