Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22r.jpg | |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22r.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|22,,}} | |
− | {{lat|Vg.}} el | + | {{lat|Vg.}} el cobre come gente, como Tigre: {{slc|caberri<br> |
− | Jinsesi Jiguase, | + | Jinsesi Jiguase, impijsecana}}; {{lat|post ponitur adverbiu<sup>m</sup>}} |
<center><h2><u>Adverbio de comparativo</u></h2></center> | <center><h2><u>Adverbio de comparativo</u></h2></center> | ||
− | {{ | + | <u>{{slc|Megna}}</u>, {{lat|latina magis}}, Dios puede mas que<br> |
todos, {{slc|Dios tiyay megna Yaicaba}}.<br> | todos, {{slc|Dios tiyay megna Yaicaba}}.<br> | ||
− | Adverbio {{slc|ñee}}: l: {{slc|maá}}: l: {{slc|mai}}: {{lat|latine <u>sic</u>}} {{lat|V.g.}}<br> | + | Adverbio {{slc|ñee}}: {{lat|l}}: {{slc|maá}}: {{lat|l}}: {{slc|mai}}: {{lat|latine <u>sic</u>}} {{lat|V.g.}}<br> |
{{slc|ñee querepi}}: haz tu aʃi. | {{slc|ñee querepi}}: haz tu aʃi. | ||
<center><h2>Ôtros adverbios<br> | <center><h2>Ôtros adverbios<br> | ||
<u>frecuentes</u></h2></center> | <u>frecuentes</u></h2></center> | ||
− | {{slc|<u>Puecobe</u>}}: l: {{slc|<u>pigña ecobe</u>|piɲa ekoe}}: en adelante, despues &c.<br> | + | {{slc|<u>Puecobe</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>pigña ecobe</u>|piɲa ekoe}}: en adelante, despues &c.<br> |
{{slc|<u>Docá</u>}}: secretamente, à escondidas {{lat|etiam}} verbo<br> | {{slc|<u>Docá</u>}}: secretamente, à escondidas {{lat|etiam}} verbo<br> | ||
irregular.<br> | irregular.<br> | ||
− | {{slc|<u>Pocó</u>}}: {{act|derecham<sup>te</sup>|derechamente}} - {{slc|<u>Paconatá</u>}}: mientras que, entre<br> | + | {{slc|<u>Pocó</u>}}: {{act|derecham.<sup>te</sup>|derechamente}} - {{slc|<u>Paconatá</u>}}: mientras que, entre<br> |
tanto.<br> | tanto.<br> | ||
− | {{slc|<u>Tayobe</u>}}, à ciegas, descuidada, ò {{act|impesadam<sup>te</sup>|impensadamente }}<br>{{slc|<u>Yo</u> <u>joata</u>}}, la misma cosa, ò el mismo<br> | + | {{slc|<u>Tayobe</u>}}, à ciegas, descuidada, ò {{act|impesadam.<sup>te</sup>|impensadamente }}<br>{{slc|<u>Yo</u> <u>joata</u>}}, la misma cosa, ò el mismo.<br> |
{{slc|<u>Yemedene</u>}}, Juntos Juntam.{{act|<sup>te</sup>|juntamente}}<br> | {{slc|<u>Yemedene</u>}}, Juntos Juntam.{{act|<sup>te</sup>|juntamente}}<br> | ||
− | {{slc|<u>Emaquane</u>}}: en paga, y retorno es mui usado<br> | + | {{slc|<u>Emaquane</u>}}: en paga, y retorno es mui usado.<br> |
{{slc|<u>èbedi</u>}}: de valde, {{slc|achobeje}}: {{act|primeram.<sup>te</sup>|primeramente}} ò antes.<br> | {{slc|<u>èbedi</u>}}: de valde, {{slc|achobeje}}: {{act|primeram.<sup>te</sup>|primeramente}} ò antes.<br> | ||
{{slc|<u>Guatá</u>}}: òtra vez, {{slc|<u>emodi</u>}} {{slc|<u>emya</u>}}.<br> | {{slc|<u>Guatá</u>}}: òtra vez, {{slc|<u>emodi</u>}} {{slc|<u>emya</u>}}.<br> | ||
− | {{slc|<u>Secana</u>}}: l: {{slc|<u>chacano</u>}} aʃi como.<br> | + | {{slc|<u>Secana</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>chacano</u>}} aʃi como.<br> |
− | {{slc|<u>Jinotana</u>}}: de quando, en quando: {{slc|<u>Joaina</u>}} a solas | + | {{slc|<u>Jinotana</u>}}: de quando, en quando: {{slc|<u>Joaina</u>}} a solas aparte<br> |
− | {{slc|<u>Beaná</u>}}: àparte desviandose: {{slc|<u> | + | {{slc|<u>Beaná</u>}}: àparte desviandose: {{slc|<u>Juri</u>}} no poder<br> |
− | {{slc|<u>isiasi</u>|icahẽx}} | + | {{slc|<u>isiasi</u>|icahẽx}}, poco: {{slc|<u>isiasiata</u>|icahẽta}}: mui poco.<br> |
− | {{slc|<u>Gindi</u>|gʷῖdi [gʷῖndi#93;}}, mucho: {{slc|<u>quindata</u>|gʷῖdata}}: l: {{slc|<u>fogoa</u>}}: muchas<br> | + | {{slc|<u>Gindi</u>|gʷῖdi [gʷῖndi#93;}}, mucho: {{slc|<u>quindata</u>|gʷῖdata}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>fogoa</u>}}: muchas.<br> |
− | {{slc|<u>Yendo</u>|yode'da}}: entonces, {{slc|<u>tabi</u>|taixu}}: {{act|profundam<sup>te</sup>|profundamente}} {{slc|<u>tavima</u>|taixuna}}: | + | {{slc|<u>Yendo</u>|yode'da}}: entonces, {{slc|<u>tabi</u>|taixu}}: {{act|profundam.<sup>te</sup>|profundamente}} {{slc|<u>tavima</u>|taixuna}}: mui<br> |
profundamente.<br> | profundamente.<br> | ||
− | {{slc|<u>Maja</u>}}; l: {{slc|maji}} dias pasados, ò antes de ayer.<br> | + | {{slc|<u>Maja</u>}}; {{lat|l}}: {{slc|maji}} dias pasados, ò antes de ayer.<br> |
− | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: mucho tiempo há {{act|antiguam<sup>te</sup>|antiguamente}} | + | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: mucho tiempo há: {{act|antiguam.<sup>te</sup>|antiguamente}} _ mui antiguo:<br> |
− | + | {{slc|a gue}}<br> | |
− | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: l: {{slc|<u>sayayeyovege</u>}}: {{slc|<u>Abeduaneje</u>}}: àl amanecer | + | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>sayayeyovege</u>}}: {{slc|<u>Abeduaneje</u>}}: àl amanecer |
}} | }} |
Revisión del 16:27 28 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 22r
fol 21v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
Imagen |
22,,
Vg. el cobre come gente, como Tigre: caberri Adverbio de comparativoMegna, latina magis, Dios puede mas que Ôtros adverbios |
fol 21v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 22v |