Línea 29: | Línea 29: | ||
sativo: {{slc|jincuisi}}. Plural: Nos: {{slc|accú|C|ãxu|/ãxu/|nosotros}} {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|accusi|P|ãxudi|/ãxudi/|a nosotros}}. Acusativo.<br> | sativo: {{slc|jincuisi}}. Plural: Nos: {{slc|accú|C|ãxu|/ãxu/|nosotros}} {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|accusi|P|ãxudi|/ãxudi/|a nosotros}}. Acusativo.<br> | ||
{{slc|accusi}}. Vos: {{slc|incuido|C|ĩkudo ~ ũkudo|/ĩkudo/ ~ /ũkudo/|ustedes }}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuio}}. Acusativo: {{slc|cuido, {{lat1|v.<sup>l</sup>}} cuio|N||||(supongo que es un apócope de ũkudo ~ ĩkudo)}}.<br> | {{slc|accusi}}. Vos: {{slc|incuido|C|ĩkudo ~ ũkudo|/ĩkudo/ ~ /ũkudo/|ustedes }}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuio}}. Acusativo: {{slc|cuido, {{lat1|v.<sup>l</sup>}} cuio|N||||(supongo que es un apócope de ũkudo ~ ĩkudo)}}.<br> | ||
− | El dativo de estos primitivos es: {{slc|Jincisi}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|Jinciqua}}, pa-<br> | + | El dativo de estos primitivos es: {{slc|Jincisi|P|jĩsidi|/hĩsidi/|a mí}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|Jinciqua|N|jĩsi¿?|/hĩsi¿?/|¿? mí}}, pa-<br> |
− | ra mi; {{slc|incuisi}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuiqua}}: p.<sup>a</sup> ti. El dativo de <u>vos</u> y <u>nos</u><br> | + | ra mi; {{slc|incuisi|P|ĩkudi|/ĩkudi/|a usted usted}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuiqua|N|ũku¿? ~ ĩku¿?|/ũku¿?/ ~ /ĩku¿?/|¿? usted|(supongo que es ũkuga ~ ĩkuga, en ese caso /-ga/ no sería una marca de caso sino de modo virtual)}}: p.<sup>a</sup> ti. El dativo de <u>vos</u> y <u>nos</u><br> |
es lo mismo: esto se conoce en el modo de hablar q.<sup>e</sup> ellos<br> | es lo mismo: esto se conoce en el modo de hablar q.<sup>e</sup> ellos<br> | ||
tienen, y entonces se ve si es dativo, ó acusativo.<br> | tienen, y entonces se ve si es dativo, ó acusativo.<br> |
Revisión del 19:48 13 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 2v
fol 2r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción |
Imagen |
Exemplos q.e siguen a la seg.da en Che.Mi dedo: chendeche[1] ...tuio: cuendeche. Mi cuchillo: Exemplos, q.e siguen al Chi.Mi lenguaje: chegue &.a...Mi primo: chico; mi cabeza: Exemplos del Cho.Boca de mi estomago: chomácú[5] ...del tuio: comacu...de Pronombres primitivos.Yo: Jincʃi[7] , v.l ineʃi[8] ...Acusativo: Jinʃisi...Tu: incui[9] ... Acu- Se ha de advertir q.e en la practica, usan en los |
Imagen no disponible |
fol 2r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chĩdeche (Fon. /cĩdece/ ~ /cinece/), 'mi dedo'.
- ↑ En la actualidad: chẽde gwiaĩde (Fon. /cẽde gʷĩaide/ ~ / cẽde gʷĩɟaide/), 'mi cuchillo'.
- ↑ En la actualidad: chĩdi nee (Fon. /cĩdi nee/), 'mi muchacho / mi hijo'.
- ↑ En la actualidad: kwĩdi nee (Fon. /kʷĩdi nee/), 'tu muchacho / tu hijo'.
- ↑ Nota: actualmente estómago es /te:ce/ = teeche, dato que no concuerda en nada con el del manuscrito.
- ↑ Probablemente: choixu (Fon. coixu), 'mi diente'.
- ↑ En la actualidad: jĩsi ~ ĩsi (Fon. /hĩsi/), 'yo'.
- ↑ Probablemente: jĩsidi ~ ĩsidi (Fon. /hĩsidi/ ~ /ĩsidi/), 'a mí'.
- ↑ En la actualidad: ũku ~ ĩku (Fon. /ũku/ ~ /ĩku/), 'tu, usted'.
- ↑ En la actualidad: ãxu (Fon. /ãxu/), 'nosotros'.
- ↑ Probablemente: ãxudi (Fon. /ãxudi/), 'a nosotros'.
- ↑ En la actualidad: ĩkudo ~ ũkudo (Fon. /ĩkudo/ ~ /ũkudo/), 'ustedes'.
- ↑ Nota: (supongo que es un apócope de ũkudo ~ ĩkudo).
- ↑ Probablemente: jĩsidi (Fon. /hĩsidi/), 'a mí'.
- ↑ Sin mucha certeza: jĩsi¿? (Fon. /hĩsi¿?/), '¿? mí'.
- ↑ Probablemente: ĩkudi (Fon. /ĩkudi/), 'a usted usted'.
- ↑ Sin mucha certeza: ũku¿? ~ ĩku¿? (Fon. /ũku¿?/ ~ /ĩku¿?/), '¿? usted'.
Nota: (supongo que es ũkuga ~ ĩkuga, en ese caso /-ga/ no sería una marca de caso sino de modo virtual).