Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|3,,}} | {{der|3,,}} | ||
− | {{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} labranza de Pedro, {{slc|Pedro aijoa omaijoa|N||||El término ‘labranza’ no es usual | + | {{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} labranza de Pedro, {{slc|Pedro aijoa omaijoa|N|||| |
+ | :Pedro Ø-ĩ-ã huna | ||
+ | ://Pedro/I.P2SM-¿?-¿?/conuco// | ||
+ | :‘labranza de Pedro’ (no estoy segura de esta construcción | ||
+ | El término ‘labranza’ no es usual en el español de los sálibas, ellos emplean los vocablos ‘conuco’ o ‘cultivo’. Según mis datos, sería: | ||
:huna-ge Pedro | :huna-ge Pedro | ||
:cultivo-GEN/Pedro | :cultivo-GEN/Pedro |
Revisión del 14:30 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 3r
fol 2v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción |
Imagen |
3,,
V.g.[1] labranza de Pedro, Pedro aijoa omaijoa[2] ; Omaijoa Explicacion de los Nominativos, y Exem= |
fol 2v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ Tr. "Verbigracia/por ejemplo".
- ↑ Nota:
- Pedro Ø-ĩ-ã huna
- //Pedro/I.P2SM-¿?-¿?/conuco//
- ‘labranza de Pedro’ (no estoy segura de esta construcción
- huna-ge Pedro
- cultivo-GEN/Pedro
- ‘el cultivo de Pedro’
- ↑ Act. "Suya".
- ↑ En la actualidad: Pedro aixu ito (Fon. Pedro aixu ito), 'casa de Pedro'.
Nota: Se puede decir de dos maneras:- Pedro Ø-ĩxu-xu
- Pedro I.P3SM- casa-CN: hueco
- 'casa de Pedro'
- Pedro Ø-ai-xu ito
- Pedro/I.P3SM-posesivo-CN: hueco/casa
- 'casa de Pedro'.
- ↑ Act. "suya de él".
- ↑ En la actualidad: chĩxuxu (Fon. c-ĩxuxu), 'mi casa'.
- ↑ Act. "plural".
- ↑ Act. "plural".
- ↑ En la actualidad: joxo (Fon. hoxo), 'el hombre'.
- ↑ En la actualidad: joxo-di (Fon. hoxo-di), 'al o para el hombre'.
- ↑ Tr. "es decir".
- ↑ En la actualidad: joxo (Fon. hoxo), 'el hombre'.
- ↑ En la actualidad: joxo-gi (Fon. hoxo-gi), 'con el hombre'.
- ↑ En la actualidad: jῖxo (Fon. hĩxo [hĩŋxo]), 'gente'.
- ↑ Act. "Nominativo".
- ↑ En la actualidad: ñaxu (Fon. ɲaxu), 'la mujer'.
- ↑ Los últimos caracteres de este término están reteñidos en el manuscrito.
- ↑ Tr. "Funciona, corre".
- ↑ En la actualidad: ñatu (Fon. ɲatu), 'las mujeres'.
- ↑ Tr. "Funciona, corre".
- ↑ Tr. "Como parece arriba".
- ↑ En la actualidad: mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ (Fon. mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ), 'el cielo'.
- ↑ En la actualidad: mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na (Fon. mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na), 'con el cielo'.
- ↑ Tr. "carece".