(No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <center>[FOLIO RECONSTRUIDO]<hr></center> | ||
<center><h2>Exemplos q.<sup>e</sup> siguen a la seg.<sup>da</sup> en <u>{{slc|Che}}</u>.</h2></center> | <center><h2>Exemplos q.<sup>e</sup> siguen a la seg.<sup>da</sup> en <u>{{slc|Che}}</u>.</h2></center> | ||
− | Mi dedo: {{slc|chendeche}}...tuio: {{slc|cuendeche}}. Mi cuchillo:<br> | + | Mi dedo: {{slc|chendeche|C|chĩdeche|/cĩdece/ ~ /cinece/ |mi dedo}}...tuio: {{slc|cuendeche|kwĩdeche|/kʷĩdece/ ~ /kʷinece/|mi dedo}}. Mi cuchillo:<br> |
− | {{slc|hende | + | {{slc|hende = guiedi|C|chẽde gwiaĩde|/cẽde gʷĩaide/ ~ / cẽde gʷĩɟaide/|mi cuchillo}}... tuio &.<sup>a</sup> Mi muchacho: {{slc|chemodineve|C|chĩdi nee|/cĩdi nee/|mi muchacho / mi hijo}}...tuio:<br> |
− | {{slc|cuemodineve}}...de aq.<sup>l</sup> &.<sup>a</sup> | + | {{slc|cuemodineve|C|kwĩdi nee|/kʷĩdi nee/|tu muchacho / tu hijo}}...de aq.<sup>l</sup> &.<sup>a</sup> Mi macana: {{slc|chende ibaiede}} &.<sup>a</sup><br> |
<center><h2>Exemplos, q.<sup>e</sup> siguen al <u>{{slc|Chi}}</u>.</h2></center> | <center><h2>Exemplos, q.<sup>e</sup> siguen al <u>{{slc|Chi}}</u>.</h2></center> | ||
− | Mi lenguaje: {{slc|chegue}} &.<sup>a</sup>...Mi primo: {{slc|chico}}; mi cabeza:<br> | + | Mi lenguaje: {{slc|chegue|P|chuo|cuo|mi lenguaje (se diría hoy|en la actualidad para el término ‘primo’ se usan los siguientes vocablos: gʷãce = gwãche ‘primo mayor’; cisae = chisae ‘mi primo menor’; ciãde = chiãde ‘primo’ (nombre genérico)}} &.<sup>a</sup>...Mi primo: {{slc|chico}}; mi cabeza:<br> |
{{slc|chiguchu}}.<br> | {{slc|chiguchu}}.<br> | ||
<center><h2>Exemplos del <u>{{slc|Cho}}</u>.</h2></center> | <center><h2>Exemplos del <u>{{slc|Cho}}</u>.</h2></center> | ||
− | Boca de mi estomago: {{slc|chomácú}}...del tuio: {{slc|comacu}}...de<br> | + | Boca de mi estomago: {{slc|chomácú|N||||actualmente estómago es /teːce/ = teeche, /comaidi aha/ = chomaidi aja ‘boca de mi estómago’ que literalmente sería ‘boca de mi corazón’. Datos que no concuerdan en nada con los del manuscrito. Podría decirse /teːce aha/ = teeche aja ‘boca del estómago’ no hay seguridad en que se pueda hacer esta construcción con /teːce/}}...del tuio: {{slc|comacu}}...de<br> |
− | aq.<sup>l</sup>: {{slc|omacu}} &<sup>a</sup> | + | aq.<sup>l</sup>: {{slc|omacu}} &.<sup>a</sup> Mi diente: {{slc|choobacu|P|choixu|/coixu/|mi diente}}.<br> |
Nota: a la prim.<sup>a</sup> declinac.<sup>n</sup> en {{slc|Cha}}, son inumerables<br> | Nota: a la prim.<sup>a</sup> declinac.<sup>n</sup> en {{slc|Cha}}, son inumerables<br> | ||
los q.<sup>e</sup> le siguen: à las otras, menos, como se verá en el/<br> | los q.<sup>e</sup> le siguen: à las otras, menos, como se verá en el/<br> | ||
Bocabulario, q.<sup>e</sup> se hiciere, en donde se hallaran muchos<br> | Bocabulario, q.<sup>e</sup> se hiciere, en donde se hallaran muchos<br> | ||
adjetivos, q.<sup>e</sup> siguen las dhas declinaciones, en las quales se<br> | adjetivos, q.<sup>e</sup> siguen las dhas declinaciones, en las quales se<br> | ||
− | incluyen los pronombres: {{lat|<u>tuus</u>, <u>noster</u>, <u>vester</u>, <u>suus</u>}} &<sup>a</sup> | + | incluyen los pronombres: {{lat|<u>tuus</u>, <u>noster</u>, <u>vester</u>, <u>suus</u>|Tuyo, nuestro, vuestro, suyo}} &.<sup>a</sup> |
<center><h2><u>Pronombres primitivos</u>.</h2></center> | <center><h2><u>Pronombres primitivos</u>.</h2></center> | ||
− | Yo: {{slc|Jincʃi}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|ineʃi}}...Acusativo: {{slc|Jinʃisi}}...Tu: {{slc|incui}}... Acu-<br> | + | Yo: {{slc|Jincʃi|C|jĩsi ~ ĩsi|/hĩsi/|yo}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|ineʃi|P|jĩsidi ~ ĩsidi |/hĩsidi/ ~ /ĩsidi/|a mí}}...Acusativo: {{slc|Jinʃisi}}...Tu: {{slc|incui|C|ũku ~ ĩku|/ũku/ ~ /ĩku/|tu, usted}}... Acu-<br> |
− | sativo: {{slc|jincuisi}}. Plural: Nos: {{slc|accú}} {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|accusi}}. Acusativo.<br> | + | sativo: {{slc|jincuisi}}. Plural: Nos: {{slc|accú|C|ãxu|/ãxu/|nosotros}} {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|accusi|P|ãxudi|/ãxudi/|a nosotros}}. Acusativo.<br> |
− | {{slc|accusi}}. Vos: {{slc|incuido}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuio}}. Acusativo: {{slc|cuido | + | {{slc|accusi}}. Vos: {{slc|incuido|C|ĩkudo ~ ũkudo|/ĩkudo/ ~ /ũkudo/|ustedes }}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuio}}. Acusativo: {{slc|cuido, {{lat1|v.<sup>l</sup>}} cuio|N||||(se supone que es un apócope de ũkudo ~ ĩkudo)}}.<br> |
− | El dativo de estos primitivos es: {{slc|Jincisi}}, v.<sup>l</sup> {{slc|Jinciqua}}, pa-<br> | + | El dativo de estos primitivos es: {{slc|Jincisi|P|jĩsidi|/hĩsidi/|a mí}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|Jinciqua|N|jĩsi¿?|/hĩsi¿?/|¿? mí}}, pa-<br> |
− | ra mi; {{slc|incuisi}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuiqua}}: p.<sup>a</sup> ti. El dativo de <u>vos</u> y <u>nos</u><br> | + | ra mi; {{slc|incuisi|P|ĩkudi|/ĩkudi/|a usted usted}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|incuiqua|N|ũku¿? ~ ĩku¿?|/ũku¿?/ ~ /ĩku¿?/|¿? usted|(supongo que es ũkuga ~ ĩkuga, el morfema /-ga/ no sería una marca de caso sino de modo virtual)}}: p.<sup>a</sup> ti. El dativo de <u>vos</u> y <u>nos</u><br> |
es lo mismo: esto se conoce en el modo de hablar q.<sup>e</sup> ellos<br> | es lo mismo: esto se conoce en el modo de hablar q.<sup>e</sup> ellos<br> | ||
tienen, y entonces se ve si es dativo, ó acusativo.<br> | tienen, y entonces se ve si es dativo, ó acusativo.<br> | ||
− | Se ha de advertir q.<sup>e</sup> en la practica, usan en los adjetivos, añadirles la particula <u>{{slc|qua}}</u> y entonces e-<br> | + | Se ha de advertir q.<sup>e</sup> en la practica, usan en los<br> |
− | quivale à dativo de acquisición, {{lat|v. g.}} para mi: {{slc|chigaqua}};<br> | + | adjetivos, añadirles la particula <u>{{slc|qua}}</u> y entonces e-<br> |
− | p.<sup>a</sup> ti: {{slc|cuigaqua}}. Para los genitivos de posesion, se valen tambien de los adjetivos; | + | quivale à dativo de acquisición, {{lat|v. g.|Verbigracia/por ejemplo}} para mi: {{slc|chigaqua}};<br> |
+ | p.<sup>a</sup> ti: {{slc|cuigaqua}}. Para los genitivos de posesion, se<br> | ||
+ | valen tambien de los adjetivos; | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:53 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 2v
fol 2r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción |
Imagen |
Exemplos q.e siguen a la seg.da en Che.Mi dedo: chendeche[1] ...tuio: cuendeche. Mi cuchillo: Exemplos, q.e siguen al Chi.Mi lenguaje: chegue[5] &.a...Mi primo: chico; mi cabeza: Exemplos del Cho.Boca de mi estomago: chomácú[6] ...del tuio: comacu...de Pronombres primitivos.Yo: Jincʃi[9] , v.l ineʃi[10] ...Acusativo: Jinʃisi...Tu: incui[11] ... Acu- Se ha de advertir q.e en la practica, usan en los |
Imagen no disponible |
fol 2r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chĩdeche (Fon. /cĩdece/ ~ /cinece/), 'mi dedo'.
- ↑ En la actualidad: chẽde gwiaĩde (Fon. /cẽde gʷĩaide/ ~ / cẽde gʷĩɟaide/), 'mi cuchillo'.
- ↑ En la actualidad: chĩdi nee (Fon. /cĩdi nee/), 'mi muchacho / mi hijo'.
- ↑ En la actualidad: kwĩdi nee (Fon. /kʷĩdi nee/), 'tu muchacho / tu hijo'.
- ↑ Probablemente: chuo (Fon. cuo), 'mi lenguaje (se diría hoy'.
Nota: en la actualidad para el término ‘primo’ se usan los siguientes vocablos: gʷãce = gwãche ‘primo mayor’; cisae = chisae ‘mi primo menor’; ciãde = chiãde ‘primo’ (nombre genérico). - ↑ Nota: actualmente estómago es /teːce/ = teeche, /comaidi aha/ = chomaidi aja ‘boca de mi estómago’ que literalmente sería ‘boca de mi corazón’. Datos que no concuerdan en nada con los del manuscrito. Podría decirse /teːce aha/ = teeche aja ‘boca del estómago’ no hay seguridad en que se pueda hacer esta construcción con /teːce/.
- ↑ Probablemente: choixu (Fon. /coixu/), 'mi diente'.
- ↑ Tr. "Tuyo, nuestro, vuestro, suyo".
- ↑ En la actualidad: jĩsi ~ ĩsi (Fon. /hĩsi/), 'yo'.
- ↑ Probablemente: jĩsidi ~ ĩsidi (Fon. /hĩsidi/ ~ /ĩsidi/), 'a mí'.
- ↑ En la actualidad: ũku ~ ĩku (Fon. /ũku/ ~ /ĩku/), 'tu, usted'.
- ↑ En la actualidad: ãxu (Fon. /ãxu/), 'nosotros'.
- ↑ Probablemente: ãxudi (Fon. /ãxudi/), 'a nosotros'.
- ↑ En la actualidad: ĩkudo ~ ũkudo (Fon. /ĩkudo/ ~ /ũkudo/), 'ustedes'.
- ↑ Nota: (se supone que es un apócope de ũkudo ~ ĩkudo).
- ↑ Probablemente: jĩsidi (Fon. /hĩsidi/), 'a mí'.
- ↑ Sin mucha certeza: jĩsi¿? (Fon. /hĩsi¿?/), '¿? mí'.
- ↑ Probablemente: ĩkudi (Fon. /ĩkudi/), 'a usted usted'.
- ↑ Sin mucha certeza: ũku¿? ~ ĩku¿? (Fon. /ũku¿?/ ~ /ĩku¿?/), '¿? usted'.
Nota: (supongo que es ũkuga ~ ĩkuga, el morfema /-ga/ no sería una marca de caso sino de modo virtual). - ↑ Tr. "Verbigracia/por ejemplo".