(No se muestran 13 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|3,,}} | {{der|3,,}} | ||
− | {{lat|V.g.}} labranza de Pedro, {{slc|Pedro aijoa omaijoa|N||||El término ‘labranza’ no es usual | + | {{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} labranza de Pedro, {{slc|Pedro aijoa omaijoa|N|||| |
+ | :Pedro Ø-ĩ-ã huna | ||
+ | ://Pedro/I.P2SM-¿?-¿?/conuco// | ||
+ | :‘labranza de Pedro’ (no hay certeza de que se pueda hacer esa construcción) | ||
+ | El término ‘labranza’ no es usual en el español de los sálibas, ellos emplean los vocablos ‘conuco’ o ‘cultivo’. Según los datos actuales sería: | ||
:huna-ge Pedro | :huna-ge Pedro | ||
:cultivo-GEN/Pedro | :cultivo-GEN/Pedro | ||
:‘el cultivo de Pedro’}}; {{slc|Omaijoa}}<br> | :‘el cultivo de Pedro’}}; {{slc|Omaijoa}}<br> | ||
es la labranza, y {{slc|aijoa}} es el adjetivo, {{act|Suia|Suya}}. Otro: Ca=<br> | es la labranza, y {{slc|aijoa}} es el adjetivo, {{act|Suia|Suya}}. Otro: Ca=<br> | ||
− | sa de Pedro: {{slc|Pedro en caíuí íto|C|Pedro aixu ito|Pedro aixu ito| | + | sa de Pedro: {{slc|Pedro en caíuí íto|C|Pedro aixu ito|Pedro aixu ito|casa de Pedro|Se puede decir de dos maneras: |
:Pedro Ø-ĩxu-xu | :Pedro Ø-ĩxu-xu | ||
:Pedro I.P3SM- casa-CN: hueco | :Pedro I.P3SM- casa-CN: hueco | ||
Línea 19: | Línea 23: | ||
:Pedro/I.P3SM-posesivo-CN: hueco/casa | :Pedro/I.P3SM-posesivo-CN: hueco/casa | ||
:'casa de Pedro'}} Significa {{act|Suia del|suya de él}}, por[-]<br> | :'casa de Pedro'}} Significa {{act|Suia del|suya de él}}, por[-]<br> | ||
− | que es la 3,,<sup>a</sup> persona de <u>{{slc|Chueneaicui|C|chĩxuxu|c-ĩxuxu| | + | que es la 3,,<sup>a</sup> persona de <u>{{slc|Chueneaicui|C|chĩxuxu|c-ĩxuxu|mi casa}}</u>[,] mia[.] a este<br> |
modo suplen otros.<br> | modo suplen otros.<br> | ||
Línea 33: | Línea 37: | ||
<center><h2>Exemplo de la 1,,<sup>a</sup> declinación del genero<br> | <center><h2>Exemplo de la 1,,<sup>a</sup> declinación del genero<br> | ||
masculíno.</h2></center> | masculíno.</h2></center> | ||
− | Nominativo= el hombre = {{slc|cocó|C|joxo|hoxo| | + | Nominativo= el hombre = {{slc|cocó|C|joxo|hoxo|el hombre}} = geniti.<sup>o</sup> del &c.<sup>a</sup><br> |
− | {{slc|cocòsi|C|joxo-di|hoxo-di| | + | {{slc|cocòsi|C|joxo-di|hoxo-di|al o para el hombre}}, Dativo para {{slc|cocósi}}, {{lat|v.<sup>l</sup>}} {{slc|cocó<u>gua</u>}}: Acusativo {{slc|cocó<br> sebacua}} {{lat|si deſt| es decir}} contra el hombre. Vocat.<sup>o</sup> {{slc|cocó|C|joxo|hoxo|el hombre}}. Ablativo<br> |
− | {{slc|cococuí|hoxo-gi}}, con el hombre: plur. los hombres nomina=<br> | + | {{slc|cococuí|C|joxo-gi|hoxo-gi|con el hombre}}, con el hombre: plur. los hombres nomina=<br> |
− | tivo. {{slc|Jinco|hĩxo [hĩŋxo]}} &c. Va siguiendo en los demas casos<br> | + | tivo. {{slc|Jinco|C|jῖxo|hĩxo [hĩŋxo]|gente}} &c. Va siguiendo en los demas casos<br> |
con las particulas pospositivas del Síngular.<br> | con las particulas pospositivas del Síngular.<br> | ||
<center><h2>Exemplo de la 2,,<sup>a</sup> declinacion del genero<br> | <center><h2>Exemplo de la 2,,<sup>a</sup> declinacion del genero<br> | ||
<u>femenino.</u></h2></center> | <u>femenino.</u></h2></center> | ||
− | {{act|Nomi.<sup>o</sup>|Nominativo}} {{slc|gageu|ɲaxu}} = La muger: Geni.<sup>o</sup> {{ | + | {{act|Nomi.<sup>o</sup>|Nominativo}} {{slc|gageu|C|ñaxu|ɲaxu|la mujer}} <ref>Los últimos caracteres de este término están reteñidos en el manuscrito.</ref> = La muger: Geni.<sup>o</sup> {{lat|currít|Funciona, corre}} posponien=<br> |
− | do las particulas = plur: nominativo {{slc|Náte|ɲatu}}: genitivo<br> | + | do las particulas = plur: nominativo {{slc|Náte|C|ñatu|ɲatu|las mujeres}}: genitivo<br> |
− | {{ | + | {{lat|Currit|Funciona, corre}}, con sus particulas {{lat|Vt Supra|Como parece arriba}}.<br> |
<center><h2>Exemplo de la 3,,<sup>a</sup> declinacion</h2></center> | <center><h2>Exemplo de la 3,,<sup>a</sup> declinacion</h2></center> | ||
− | Nomin.<sup>o</sup> {{slc| | + | Nomin.<sup>o</sup> {{slc|mumeseque|C|mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ|mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ|el cielo}}: {{lat|l}}: {{slc|meseque}} el Cielo.<br> |
− | Gen.<sup>o</sup> &c. accuʃ. {{slc| | + | Gen.<sup>o</sup> &c. accuʃ. {{slc|mumeseque}} abl. con el Cielo = {{slc|mumeseque=<br> |
− | <u>ne</u>|mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ}}, en el Cielo, {{lat|Caret}} plur: en esta declinacion | + | <u>ne</u>|C|mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na|mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na|con el cielo}}, en el Cielo, {{lat|Caret| carece}} plur: en esta declinacion |
}} | }} |
Revisión actual del 19:56 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 3r
fol 2v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción |
Imagen |
3,,
V.g.[1] labranza de Pedro, Pedro aijoa omaijoa[2] ; Omaijoa Explicacion de los Nominativos, y Exem= |
fol 2v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ Tr. "Verbigracia/por ejemplo".
- ↑ Nota:
- Pedro Ø-ĩ-ã huna
- //Pedro/I.P2SM-¿?-¿?/conuco//
- ‘labranza de Pedro’ (no hay certeza de que se pueda hacer esa construcción)
- huna-ge Pedro
- cultivo-GEN/Pedro
- ‘el cultivo de Pedro’
- ↑ Act. "Suya".
- ↑ En la actualidad: Pedro aixu ito (Fon. Pedro aixu ito), 'casa de Pedro'.
Nota: Se puede decir de dos maneras:- Pedro Ø-ĩxu-xu
- Pedro I.P3SM- casa-CN: hueco
- 'casa de Pedro'
- Pedro Ø-ai-xu ito
- Pedro/I.P3SM-posesivo-CN: hueco/casa
- 'casa de Pedro'.
- ↑ Act. "suya de él".
- ↑ En la actualidad: chĩxuxu (Fon. c-ĩxuxu), 'mi casa'.
- ↑ Act. "plural".
- ↑ Act. "plural".
- ↑ En la actualidad: joxo (Fon. hoxo), 'el hombre'.
- ↑ En la actualidad: joxo-di (Fon. hoxo-di), 'al o para el hombre'.
- ↑ Tr. "es decir".
- ↑ En la actualidad: joxo (Fon. hoxo), 'el hombre'.
- ↑ En la actualidad: joxo-gi (Fon. hoxo-gi), 'con el hombre'.
- ↑ En la actualidad: jῖxo (Fon. hĩxo [hĩŋxo]), 'gente'.
- ↑ Act. "Nominativo".
- ↑ En la actualidad: ñaxu (Fon. ɲaxu), 'la mujer'.
- ↑ Los últimos caracteres de este término están reteñidos en el manuscrito.
- ↑ Tr. "Funciona, corre".
- ↑ En la actualidad: ñatu (Fon. ɲatu), 'las mujeres'.
- ↑ Tr. "Funciona, corre".
- ↑ Tr. "Como parece arriba".
- ↑ En la actualidad: mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ (Fon. mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ), 'el cielo'.
- ↑ En la actualidad: mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na (Fon. mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na), 'con el cielo'.
- ↑ Tr. "carece".