De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual del 18:48 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 17r

fol 16v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

Imagen

17

Ańublarce las mieʃeʃ = anyunsuca =
Ańudar haçer ńudo = ynbgusqua
Ańudado eſtar = ynagune
Aora = fa =
Aora poquito ha = fa spquina =
Aora preſtico = fa spquina =
Aora en eſte punto = fahysa =
Aora ya eſta bueno = faníachuene,
Aora ya no tengo fuerzaʃ = fanzquyn magueza
Aora ya no se huira = fan aianzinga, de ʃuerte
ʠ aquel aora es fan,
Aora en eſte tiempo aora en eſte mundo = fa chiquyc-
fihistaca,
Aora dos diaʃ es lo mismo que anteyer = mona =
Aora treʃ díaʃ, es lo mismo que antantiyer =
Aora dos noches aora dos ańos berse en ʃu lugar
Aora un meʃ = chietana Chíebona chie mina &.a
Como se dijo de los dias =
Aora dos oraʃ diçeʃe a tal hora Como uino a la
vna a las dos
Aora dos quareʃmaʃ = zocambone quaresmaca
zocammine quaresmaca. zocammuyhycan
quaresmaca, y açi de los demaʃ. Zocambone
pasquaca aora dos pasquaʃ =
Aora haçe un ańo que mataron a mi padre = hysy
Zocamata Zaquyns Zepaba Zangu.
A otra parte, Vchasa, L, ychyca,
A otra bez que hagas eſto te açotaran = fa amuy[-]

iacays[-]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 17r.jpg

fol 16v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 17v

Referencias