(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 8r |siguiente = fol 9r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{izq|16}} | ||
+ | <center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center> | ||
+ | La dif.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "diferencia".</ref> de esta conjugac.<sup>n</sup> está en perder los verbos<br> | ||
+ | de esta clase (q.<sup>e</sup> son muchisimos) aq.<sup>lla</sup> sylaba <u>'''yu'''</u> p.<sup>a</sup> la<br> | ||
+ | dif.<sup>a</sup> de tpōs q.<sup>e</sup> se han dicho arriba, y conservandola<br> | ||
+ | en el Ymperativo, y preterito imperfecto del subjunt.<br> | ||
+ | y por brevedad <u>no se ponen todas</u> las personas y tpōs. | ||
+ | <center><h4>Pasiva de los Verbos.</h4></center> | ||
+ | Aunq.<sup>e</sup> es verdad q.<sup>e</sup> esta Lengua tiene pasiva en sus ver-<br> | ||
+ | bos, es del todo ociosa, pues los Yndios p.<sup>a</sup> explicarse, sprē<ref>Abreviatura de "siempre"</ref><br> | ||
+ | ó las mas veces se valen de la activa, y si esta no les <br> | ||
+ | sirve, se valen de otros verbos q.<sup>e</sup> venga su activa bien, <br> | ||
+ | ó del mismo, refiriendo à otra persona su accion. {{lat|V.g.}} <br> | ||
+ | Es pasiva = <u>soi visto</u>: pues dicen = <u>Me ven</u>, y otras veceʃ <br> | ||
+ | usan de algunos adjetivos q.<sup>e</sup> significan pasion. {{lat|V.g.}} <u>soi</u> <br> | ||
+ | <u>amado por ti</u> = <u>'''Nuya canina girru'''</u>, y aq.<sup>l</sup> <u>'''canina'''</u> signi-<br> | ||
+ | fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-<br> | ||
+ | ticulas y reflexiones q.<sup>e</sup> se pueden decir la rigorosa pa-<br> | ||
+ | siva de esta lengua, y asi brebem.<sup>te</sup> los explicaremos àqui <br> | ||
+ | y p.<sup>a</sup> mas claridad queden supuestas las dhās<ref>Abreviatura de "dichas".</ref> particulaʃ <br> | ||
+ | pasivas, ó pronombres pasivos. <u>'''Na'''</u> = à mi = <u>'''Ji'''</u> = à ti = <br> | ||
+ | <u>'''Ni'''</u> = a àquel = <u>'''No'''</u> = à aquella = <u>'''Bi'''</u> = à nosotros = <u>'''Y'''</u> = à vosotroʃ = <br> | ||
+ | <u>'''Na'''</u> = à ellos. Exemplos: | ||
+ | |||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |Miranme - '''Nacabauna'''. |Mirame - '''Jicabauna'''. | ||
+ | |Mirante - '''Nacabaují'''. |Mirarle - '''Jicabauní'''. | ||
+ | |Miranle - '''Nacabauní'''. |Me mira - '''Ricabauna'''. | ||
+ | |Miranla - '''Nacabauno'''. |Me mirais - '''Ycabauna'''. | ||
+ | |Os miran - '''Nacabauy'''. |Le mirais - '''Ycabaují'''. | ||
+ | |miranloʃ - '''Nacabauna'''.|Me mira aquella - '''Rucabauna'''. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 04:48 21 feb 2019
Manuscrito 2910 BPRM/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción | ||||||||||||
16
Nota 2.aLa dif.a[1] de esta conjugac.n está en perder los verbos Pasiva de los Verbos.Aunq.e es verdad q.e esta Lengua tiene pasiva en sus ver-
|
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 9r |