(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 60r |siguiente = fol 61r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | Poner ál sol = '''Suanb zasqua'''. ''l''. '''Suan'''. ''l''. '''suasb quysqua'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''suan'''. ''l''. '''suas zebiasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Poner la tela en el telar = '''foi enmicasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ponerse el sombrero = '''pquapqua izyn'''. ''l''. '''izysbzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ponerse la camisa, ō camiseta = '''chineque izasqua'''. '''Ca'''-<br> | ||
+ | '''misaque izasqua'''._ Ponermela = '''yquy izasqua'''. Po-<br> | ||
+ | nersela ā otro = '''yquyb zasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ponerse los calzones = '''calzon chahaquebzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ponerse las calzas = '''calza Zegocaqueb zasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por de dentro, y por de fuera = '''tyinn xie faquinnxie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por de dentro = '''tyina'''._ Por de fuera = '''faquina'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por encima = '''Asac''', como, '''asac bahazu'''_ '''Assaque za'''-<br> | ||
+ | '''muy hyzyn mague'''. Por encima está sucia.<br> | ||
+ | |||
+ | Postrera cosa = '''Bgyu'''. '''Chabg yugue''', '''mabgyugue'''. del verbo<br> | ||
+ | '''Abgyú suca''', q.<sup>e</sup> és acabarse, dar fin á la cosa.<br> | ||
+ | |||
+ | Provechosa cosa ser = '''chahas abquysqua''', ''id est, prodest mihi''<ref>Tr. ''Es decir, que es benéfico para mí''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Punta = '''obta''' = '''chine obta'''. punta de alfiler, ō de espina.<br> | ||
+ | |||
+ | Pan = '''fun''' = Pan avinagrado = '''fun cunzasa'''._ mohoso =<br> | ||
+ | '''fun chiguasa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = '''gata'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''sua''', '''chahan abcusqua'''. ''l''. '''chahan aquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Puntualmente sin tocar nada = '''ay men zaque'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 11:59 6 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 60v
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Trascripción |
Poner ál sol = Suanb zasqua. l. Suan. l. suasb quysqua.
l. suan. l. suas zebiasqua. Poner la tela en el telar = foi enmicasuca. Ponerse el sombrero = pquapqua izyn. l. izysbzasqua. Ponerse la camisa, ō camiseta = chineque izasqua. Ca- Ponerse los calzones = calzon chahaquebzasqua. Ponerse las calzas = calza Zegocaqueb zasqua. Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie. Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. Por encima = Asac, como, asac bahazu_ Assaque za- Postrera cosa = Bgyu. Chabg yugue, mabgyugue. del verbo Provechosa cosa ser = chahas abquysqua, id est, prodest mihi[1] . Punta = obta = chine obta. punta de alfiler, ō de espina. Pan = fun = Pan avinagrado = fun cunzasa._ mohoso = Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = gata. |
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Referencias
- ↑ Tr. Es decir, que es benéfico para mí.