De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
Ahumarse. '''aiquensuca'''.<br>
 
Ahumarse. '''aiquensuca'''.<br>
Ajuntar<strike>ilegible</strike><ref>En el M.158 ayuntar.</ref>. '''hatan bquysqua'''. ''l''.  '''Ubaque btasqua'''. ''l''. <br>
+
Ajuntar<strike>ilegible</strike>. '''hatan bquysqua'''. ''l''.  '''Ubaque btasqua'''. ''l''. <br>
 
'''Ubaque bquysqua'''. ''l''.  '''atupquaque bgasqua'''.<br>
 
'''Ubaque bquysqua'''. ''l''.  '''atupquaque bgasqua'''.<br>
Ajuntarse<ref>En el M.158 aiuntarse.</ref>. '''hatan aquynsuca'''. ''l''.  '''atucaque chigas'''-<br>
+
Ajuntarse. '''hatan aquynsuca'''. ''l''.  '''atucaque chigas'''-<br>
 
'''qua'''.<br>
 
'''qua'''.<br>
Ajustar, igualar.'''atucaque'''<ref>En el M.158 '''atacac'''.</ref> '''bgasqua'''.<br>
+
Ajustar, igualar.'''atucaque''' '''bgasqua'''.<br>
Ajustado estar, aljusto me viene<ref>En el M.158 biene.</ref>. '''guahaiuque<br>
+
Ajustado estar, aljusto me viene. '''guahaiuque<br>
chahân'''<ref>En el M.158 '''chahan'''.</ref> '''apqua'''.<br>
+
chahân''' '''apqua'''.<br>
 
Ajustar al modo dicho. dirase asi: '''guahaiuque'''<ref>Hay un tachón arriba de la letra h.</ref><br>
 
Ajustar al modo dicho. dirase asi: '''guahaiuque'''<ref>Hay un tachón arriba de la letra h.</ref><br>
'''chachan'''<ref>En el M.158 '''chahan'''.</ref> '''pquengaquyu''', hazlaque me venga<br>
+
'''chachan''' '''pquengaquyu''', hazlaque me venga<br>
 
al justo.<br>
 
al justo.<br>
 
Ala de el ave. '''gaca'''.<br>
 
Ala de el ave. '''gaca'''.<br>
Alabar. '''ecaque'''<ref>En el M.158 '''ecaz'''.</ref> '''choque zegusqua'''.<br>
+
Alabar. '''ecaque''' '''choque zegusqua'''.<br>
 
Alacran. '''quysua'''.<br>
 
Alacran. '''quysua'''.<br>
<ref>La siguiente entrada está en el M.158 y no en el M.2922: Agradar a otro. Hoc cho bquysqua, esto es haçer.</ref><br>
 
 
Alancear. '''btyhypquasuca'''.<br>
 
Alancear. '''btyhypquasuca'''.<br>
 
Alargar alg.<sup>a</sup> cosa, hacerla larga. '''bgahasysuca'''.<br>
 
Alargar alg.<sup>a</sup> cosa, hacerla larga. '''bgahasysuca'''.<br>
Alargarse<ref>En el M.158 alargar.</ref> de esta man.<sup>a</sup> '''agahasynsuca'''.<br>
+
Alargarse de esta man.<sup>a</sup> '''agahasynsuca'''.<br>
 
Alargar la mano acia acá. '''Si ichosqua'''.<br>
 
Alargar la mano acia acá. '''Si ichosqua'''.<br>
Alargar la mano acia allá. '''aibichosqua'''<ref>La segunda i está sobre la línea entre las letras b y c.</ref>.<ref>Lo siguiente continúa en la misma entrada en el M.158 y no en el M.2922: '''aiachoques abxy'''</ref>.<br>
+
Alargar la mano acia allá. '''aibichosqua'''<ref>La segunda i está sobre la línea entre las letras b y c.</ref>.
 +
.<br>
 
Alargar otra cosa acia allá. '''ai bchosqua'''.<br>
 
Alargar otra cosa acia allá. '''ai bchosqua'''.<br>
 
Alargar otra cosa acia acá. '''Si bchosqua'''.<br>
 
Alargar otra cosa acia acá. '''Si bchosqua'''.<br>
<ref>La siguiente entrada está en el M.158 y no en el M.2922: Alargar, esto es, tirar acia acá. '''Sibsuhusqua'''.</ref><br>
+
<br>
 
Alargar, esto es, tirar acia allá. '''ai bsuhusqua'''.<br>
 
Alargar, esto es, tirar acia allá. '''ai bsuhusqua'''.<br>
<ref>La siguiente entrada está en el M.158 y no en el M.2922: Alargar el tiempo o el plazo. '''Aibsuhusqua''', sin embargo, tiene la misma equivalencia que la entrada anterior.</ref><br>
+
<br>
 
A la redonda. '''bosa'''.<br>
 
A la redonda. '''bosa'''.<br>
 
A la vista, esto es, viéndolo. '''Zupqua fihistan''', '''nup'''-<br>
 
A la vista, esto es, viéndolo. '''Zupqua fihistan''', '''nup'''-<br>
'''qua'''<ref>En el M.158 '''mupqua'''.</ref> '''fihistan'''<ref>Esta palabra no está en el M.158.</ref> vc. ''l''.  '''zubana''', '''mubana''' vc<br>
+
'''qua''' '''fihistan''' vc. ''l''.  '''zubana''', '''mubana''' vc<br>
 
A la vista, esto es, aloque representa a la vista. '''Up'''-<br>
 
A la vista, esto es, aloque representa a la vista. '''Up'''-<br>
 
'''quachieca'''. ami vista. '''zupqua chieca'''.<br>
 
'''quachieca'''. ami vista. '''zupqua chieca'''.<br>
A la mano derecha o izquierda. '''Si hique husâ'''.<ref>En el M.158 '''husa'''.</ref><br>
+
A la mano derecha o izquierda. '''Si hique husâ'''.<br>
 
idest. acia aqui, señalando. No hai otro modo.
 
idest. acia aqui, señalando. No hai otro modo.
  

Revisión del 03:04 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

Ahumarse. aiquensuca.
Ajuntarilegible. hatan bquysqua. l. Ubaque btasqua. l.
Ubaque bquysqua. l. atupquaque bgasqua.
Ajuntarse. hatan aquynsuca. l. atucaque chigas-
qua.
Ajustar, igualar.atucaque bgasqua.
Ajustado estar, aljusto me viene. guahaiuque
chahân apqua.
Ajustar al modo dicho. dirase asi: guahaiuque[1]
chachan pquengaquyu, hazlaque me venga
al justo.
Ala de el ave. gaca.
Alabar. ecaque choque zegusqua.
Alacran. quysua.
Alancear. btyhypquasuca.
Alargar alg.a cosa, hacerla larga. bgahasysuca.
Alargarse de esta man.a agahasynsuca.
Alargar la mano acia acá. Si ichosqua.
Alargar la mano acia allá. aibichosqua[2] . .
Alargar otra cosa acia allá. ai bchosqua.
Alargar otra cosa acia acá. Si bchosqua.

Alargar, esto es, tirar acia allá. ai bsuhusqua.

A la redonda. bosa.
A la vista, esto es, viéndolo. Zupqua fihistan, nup-
qua fihistan vc. l. zubana, mubana vc
A la vista, esto es, aloque representa a la vista. Up-
quachieca. ami vista. zupqua chieca.
A la mano derecha o izquierda. Si hique husâ.
idest. acia aqui, señalando. No hai otro modo.

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Hay un tachón arriba de la letra h.
  2. La segunda i está sobre la línea entre las letras b y c.