Línea 7: | Línea 7: | ||
Alcanzará? '''esu no apqua'''. ''l''. '''esunua'''? Si alcanza-<br> | Alcanzará? '''esu no apqua'''. ''l''. '''esunua'''? Si alcanza-<br> | ||
− | rá | + | rá. '''esunga apqua'''. ''l''. '''esunga'''.<br> |
− | el negatiuo sedice asi: <u>'''apquaza'''</u>. no alcanza | + | el negatiuo sedice asi: <u>'''apquaza'''</u>. no alcanza. '''ap'''-<br> |
'''qua zinga'''. no alcanzará. ''l''. '''esunza''', '''esunzinga'''.<br> | '''qua zinga'''. no alcanzará. ''l''. '''esunza''', '''esunzinga'''.<br> | ||
o los dos juntos; pero el prim<sup>o</sup> será adv.<sup>o</sup> v.g. '''zep'''-<br> | o los dos juntos; pero el prim<sup>o</sup> será adv.<sup>o</sup> v.g. '''zep'''-<br> | ||
'''quaza'''. no llegué con tpô. '''esuque zepquaza'''. no<br> | '''quaza'''. no llegué con tpô. '''esuque zepquaza'''. no<br> | ||
− | llegaré con tpo. | + | llegaré con tpo.<br> |
Alcanzar a ver misa. ora se diga respecto de el<br> | Alcanzar a ver misa. ora se diga respecto de el<br> | ||
tpô, ora respecto de el lugar, o cuerpo, que alcan-<br> | tpô, ora respecto de el lugar, o cuerpo, que alcan-<br> | ||
za aver. '''esugue zemistysuca''', bien alcanzo aver.<br> | za aver. '''esugue zemistysuca''', bien alcanzo aver.<br> | ||
− | '''Esugue misa zemisty'''. bien alcancé | + | '''Esugue misa zemisty'''. bien alcancé. ''l''. '''esugue'''-<br> |
'''zepqua'''. con tpô llegué. '''esugue zepquas misa ze'''-<br> | '''zepqua'''. con tpô llegué. '''esugue zepquas misa ze'''-<br> | ||
− | '''misty''', con tpô llegué a oir | + | '''misty''', con tpô llegué a oir misa. '''esunga zep'''-<br> |
'''quas misa zemisty'''. con tpô llegaré a oir misa.<br> | '''quas misa zemisty'''. con tpô llegaré a oir misa.<br> | ||
Alcaparra de Yndios '''chihinuba''' elarbol se llama<br> | Alcaparra de Yndios '''chihinuba''' elarbol se llama<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
que alzen la voz dicen '''iao'''. alza.<br> | que alzen la voz dicen '''iao'''. alza.<br> | ||
Alzarse las aguas. '''Siu''','''z''', '''guate abtasqua'''.<br> | Alzarse las aguas. '''Siu''','''z''', '''guate abtasqua'''.<br> | ||
− | Alegrar a otros. '''apuyquy bchuesua''' | + | Alegrar a otros. '''apuyquy bchuesua'''. ''l''. '''apuyquy'''<br> |
'''muyian'''<ref>En el M.158 '''nuyian'''</ref> '''bquysqua'''. ''l''. '''apuyquy choque bzasqua'''.<br> | '''muyian'''<ref>En el M.158 '''nuyian'''</ref> '''bquysqua'''. ''l''. '''apuyquy choque bzasqua'''.<br> | ||
Alegrarse. '''Zepuyquyz'''<ref>En el M.158 '''Zepquyquyz'''.</ref> '''achuensuca'''.<br> | Alegrarse. '''Zepuyquyz'''<ref>En el M.158 '''Zepquyquyz'''.</ref> '''achuensuca'''.<br> |
Revisión del 03:18 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 10v
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Trascripción |
Alcanzará? esu no apqua. l. esunua? Si alcanza- |
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11r |