De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
Amedrentar, atemorizar, amenazar. '''apuyquy'''<ref>En el M.158 '''apquyquy'''.</ref> '''zebiasqua'''. ''l''.  '''achie zebiasqua'''.<br>
+
Amedrentar, atemorizar, amenazar. '''apuyquy'''
 
Amedrentarse, atemorizarse. '''Zepuyquy''','''z''', '''aian'''-<br>
 
Amedrentarse, atemorizarse. '''Zepuyquy''','''z''', '''aian'''-<br>
 
'''suca'''.<br>
 
'''suca'''.<br>
Amenudo. '''ateza atezaca'''<ref>En el M.158 '''atezaca atezaca'''.</ref>. ''l''.  '''spquina'''<ref>En el M.158 se repite '''spquina'''.</ref>.<br>
+
Amenudo. '''ateza atezaca'''. ''l''.  '''spquina'''.<br>
 
Amigo honestam.<sup>te</sup>. '''chahac atyzyn mague'''. ''l''.  '''han'''<br>
 
Amigo honestam.<sup>te</sup>. '''chahac atyzyn mague'''. ''l''.  '''han'''<br>
'''ubinyquy tyzuca'''<ref>En el M.158 esta segunda equivalencia corresponde con la segunda equivalencia de la entrada Amigos entre sí. '''Ubin han yc atyzyn mague''' [o] '''han ubin yc tyzuca'''. Esta entrada no está en el M.2922.</ref>.<br>
+
'''ubinyquy tyzuca'''.<br>
 
Amigo inseparable, que no me<ref>Esta palabra aparece sobre la línea.</ref> puedo allar sin el. '''O'''-<br>
 
Amigo inseparable, que no me<ref>Esta palabra aparece sobre la línea.</ref> puedo allar sin el. '''O'''-<br>
 
'''ba''','''z''', '''bzismague'''.<br>
 
'''ba''','''z''', '''bzismague'''.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
Amigos hacerse. '''iechipuyquy''','''z''', '''achuene'''. ''l''.  '''ie chi'''-<br>
 
Amigos hacerse. '''iechipuyquy''','''z''', '''achuene'''. ''l''.  '''ie chi'''-<br>
 
'''chuene'''. Haceos amigos. '''aboze um puyquy chuen'''.<br>
 
'''chuene'''. Haceos amigos. '''aboze um puyquy chuen'''.<br>
Amo, señor. '''Paba'''. ''l''.  '''huê'''<ref>En el M.158 la equivalencia aparece como una sola '''Paba hue'''.</ref>. Mi señor, '''zehuê'''<ref>En el M.158 '''zhue'''.</ref>.<br>
+
Amo, señor. '''Paba'''. ''l''.  '''huê'''. Mi señor, '''zehuê'''.<br>
 
Amontonar. '''asan asan bquysqua'''. ''l''.  '''agyn agyn bquys'''<br>
 
Amontonar. '''asan asan bquysqua'''. ''l''.  '''agyn agyn bquys'''<br>
 
'''qua'''. ''l''.  '''bchunos bquysqua'''. ''l''.  '''bchunoasuca'''.<br>
 
'''qua'''. ''l''.  '''bchunos bquysqua'''. ''l''.  '''bchunoasuca'''.<br>
Línea 26: Línea 26:
 
Amontonado esta. '''ia chonone'''.<br>
 
Amontonado esta. '''ia chonone'''.<br>
 
Amontonada cosa. '''achunoca'''.<br>
 
Amontonada cosa. '''achunoca'''.<br>
Amortecerse. '''ysmuynyque'''<ref>En el M.158 '''ysmuynec'''.</ref> '''chabgasqua'''. ''l''.  '''ysmuy'''-<br>
+
Amortecerse. '''ysmuynyque''' '''chabgasqua'''. ''l''.  '''ysmuy'''-<br>
 
'''nyque zegasqua'''. ''l''.  '''chahas amuynsuca'''. ''l''.  '''isan'''<br>
 
'''nyque zegasqua'''. ''l''.  '''chahas amuynsuca'''. ''l''.  '''isan'''<br>
 
'''amosqua'''.<br>
 
'''amosqua'''.<br>
Línea 34: Línea 34:
 
Ampollarse, o bexigarse de esta manera. '''Sie''','''z''', '''yquy'''<br>
 
Ampollarse, o bexigarse de esta manera. '''Sie''','''z''', '''yquy'''<br>
 
'''agahazesuca'''.<br>
 
'''agahazesuca'''.<br>
Ancas. '''gepqua'''<ref>Esto sigue en el M.158 '''Gepqua canâ'''.</ref>.
+
Ancas. '''gepqua'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:42 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Amedrentar, atemorizar, amenazar. apuyquy Amedrentarse, atemorizarse. Zepuyquy,z, aian-
suca.
Amenudo. ateza atezaca. l. spquina.
Amigo honestam.te. chahac atyzyn mague. l. han
ubinyquy tyzuca.
Amigo inseparable, que no me[1] puedo allar sin el. O-
ba,z, bzismague.
Amigo, o amiga deshonestam.te. chue.
Amigo de fruta, amigo de esto, o de otro. fruta,z, ab-
zis mague. Asi sedice delos demas. l. fruta,z, hoque
achuen mague.
Amigos hacerse. iechipuyquy,z, achuene. l. ie chi-
chuene. Haceos amigos. aboze um puyquy chuen.
Amo, señor. Paba. l. huê. Mi señor, zehuê.
Amontonar. asan asan bquysqua. l. agyn agyn bquys
qua. l. bchunos bquysqua. l. bchunoasuca.
Amontonarse. achunans aquynsuca.
Amontonado esta. ia chonone.
Amontonada cosa. achunoca.
Amortecerse. ysmuynyque chabgasqua. l. ysmuy-
nyque zegasqua. l. chahas amuynsuca. l. isan
amosqua.
Amparar. asan zepquane. l. zegaca tyibtasqua.
Ampolla enel agua. No hai vocablo particular.
Ampolla, bexiga. Sieyquy agahazua.
Ampollarse, o bexigarse de esta manera. Sie,z, yquy
agahazesuca.
Ancas. gepqua.

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Esta palabra aparece sobre la línea.