(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|36.}} | {{der|36.}} | ||
+ | <br> | ||
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br> | A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br> | ||
caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br> | caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br> | ||
− | Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. / Que haces?<br> | + | |
+ | Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. / | ||
+ | |||
+ | Que haces?<br> | ||
+ | |||
Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br> | Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br> | ||
dos, conviene à saber, por participio.<br> | dos, conviene à saber, por participio.<br> | ||
+ | |||
Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br> | Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br> | ||
+ | |||
Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br> | Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br> | ||
+ | |||
Quitar = '''Zebgusqua'''.<br> | Quitar = '''Zebgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br> | Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br> | ||
+ | |||
Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br> | Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br> | ||
+ | |||
Quixada = '''Quynhûa'''.<br> | Quixada = '''Quynhûa'''.<br> | ||
+ | |||
Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br> | Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br> | ||
'''ansuca'''.<br> | '''ansuca'''.<br> | ||
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
− | <h3>[Additio.]</h3> | + | <h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> |
Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br> | Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br> | ||
− | Quantos? = '''fiûa'''.<br> | + | |
+ | Quantos? = '''{{dia|fiûa}}<ref>El acento circunflejo está en medio de de la "'''u'''" y la "'''a'''".</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br> | Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br> | ||
+ | |||
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br> | Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br> | ||
'''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br> | '''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br> | ||
tarme.<br> | tarme.<br> | ||
+ | |||
Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br> | Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br> | ||
tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br> | tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br> | ||
Línea 34: | Línea 50: | ||
'''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br> | '''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br> | ||
les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br> | les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br> | ||
− | me = '''Zebgyiûa''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br> | + | me = '''{{dia|Zebgyiûa}}''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br> |
− | Quiza= <br> | + | Quiza = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> <br> |
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 13:07 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36r
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 36v |
Trascripción |
36.
Que haces q.e no vienes? = ipqua maquiʃcas mnyzane. / Que haces? Que hiciste? = ipqua maquisca? ipqua maquy ia? asi se dicen estos mo- Quantos has hecho = fiuam quy? Quien = xie_ Quien es? xiebe? l. xieoa? l. xieoabe? Quitar = Zebgusqua. Quinto = Amhyzumzona. Quinze = Quihicha syzca. Quixada = Quynhûa. Quitarseme la enfermedad, y lo q.e se me ha pegado = chaas ai- [Additio.]Quitarsele la habla = Zexcaque Zemasqua, mxcacum masqua. &c. Quantos? = fiûa[1] . Quantas vezes = ycabicacua? Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua? l. my- Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur con- |
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 36v |
Referencias
- ↑ El acento circunflejo está en medio de de la "u" y la "a".
- ↑ Tr. "Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo".
- ↑ La última u podría interpretarse como una n pero optamos por la u porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa.
- ↑ Tr. "'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.