De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 21: Línea 21:
 
ó del mismo, refiriendo a otra persona su accion. {{lat|V.g.}} <br>
 
ó del mismo, refiriendo a otra persona su accion. {{lat|V.g.}} <br>
 
Es pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras veceʃ <br>
 
Es pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras veceʃ <br>
usan de algunos adjetivos q.<sup>e</sup> significan pasion. {{lat|v.g.}} soi <br>
+
usan de algunos adjetivos q.<sup>e</sup> significan pasion. {{lat|{{lat|v.g.}}}} soi <br>
 
amado por ti = '''Nuya canina girru''', y aq.<sup>l</sup> '''canina''' signi-<br>
 
amado por ti = '''Nuya canina girru''', y aq.<sup>l</sup> '''canina''' signi-<br>
 
fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-<br>
 
fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-<br>

Revisión del 16:16 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

16

Nota 2.a

La dif.a[1] de esta conjugac.n está en perder los verbos
de esta clase (q.e son muchisimos) aq.lla sylaba yu p.a la
dif.a de tpōs q.e se han dicho arriba, y conservandolas
en el Ymperativo, y preterito imperfecto del subjunt.
y por brevedad no se ponen todas las personas y tpōs.

Pasiva de los verbos

Aunq.e es verdad q.e esta lengua tiene pasiva en sus ver-
bos, es del todo ociosa, pues los Yndios p.a explicarse, sprē[2]
ó las mas veces se valen de la activa, y si esta no les
sirve, se valen de otros verbos q.e venga su activa bien,
ó del mismo, refiriendo a otra persona su accion. V.g.
Es pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras veceʃ
usan de algunos adjetivos q.e significan pasion. [[latin::v.g.]] soi
amado por ti = Nuya canina girru, y aq.l canina signi-
fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-
ticulas y reflexiones q.e se pueden decir la rigorosa pa-
siva de esta lengua, y asi brevem.te los explicaremos aqui
y p.a mas claridad queden supuestas las dhas[3] particulaʃ
pasivas, ó pronombres pasivos. Na = á mi = Ji = á ti =
Ni = a aquel = No = á aquella = Bi = á nosotros = Y = a vosotroʃ =
Na = á ellos. Exemplos:

Miranme - Nacabauna.
Mirante - Nacabaují.
Miranle - Nacabauní.
Míranla - Nacabauno.
Os miran - Nacabauy.
miranloʃ - Nacabauna.

Mirame - Jicabauna.
Mirarle - Jicabauní.
Me mira - Ricabauna.
Me mirais - Ycabauna.
Le mirais - Ycabaují.
Me mira aquella - Rucabauna.

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias

  1. Diferencia
  2. Siempre
  3. Dichas