De Colección Mutis
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Ambam''' | + | |'''Ambam''' = el hombro.|quatro palmos tiene. |
− | ''' | + | |'''Tinz''' = la rabadilla.|'''Iucuete''' = la rodilla. |
− | ''' | + | |'''Ech cafi''' = la corba.|'''Pil''' = la canilla. |
− | ''' | + | |'''Atanxs''' = el talon.|'''Boqua''' = la pantorrilla. |
− | ''' | + | |'''Chindacaca'''= el tobillo.|'''Chinda''' = el pie. |
− | ''' | + | |'''fincha''' = el codo.|'''Chindaguillil''' = el dedo, ó la vña del pìe. |
− | ''' | + | |'''Gueuno''' = calad|'''Gueio''' = el dinero. |
− | ''' | + | |'''Nogueuno''' = nó lo defendais.|'''Gueiombe''' = el ōro. |
− | ''' | + | |'''Ixsindnas''' = el engañador, ó mormuron.|'''Aununca eu, miyoteu dictete onen'''- |
− | ''' | + | |'''Azaz''' = dice vno quando tiene asco|'''yocan''' = Entended bien, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> se os |
− | + | |{{lat|v.g:<sup>a</sup>}} '''chai''' = '''azenoc''' = la dejó, ó se |quede en la cabeza, ó en la memoria. | |
− | + | |apartó de ella, á la muger, ó concu-|'''Cati''' = el cuero. | |
− | + | |bina.|'''Athõ''' = el soberado, y la Barbacoa. | |
− | ''' | + | |'''tãcue''' = (pronunciando el <u>'''tô'''</u>, con|'''Fifi''' = pintado. |
− | + | |las narices) = cortico.|'''Putans''' = el sucio. | |
− | ''' | + | |'''Iocue''' = larguito.|'''Ens''' = el piojo. |
− | ''' | + | |'''Ipinajha''' = echar á otro la culpa.|'''Yoquipei''' = el consejo, y por eso signi- |
− | ''' | + | |'''Quipacqui''' = alcanzar corriendo.|fica el sermon. |
− | ''' | + | |'''Inqui paz iuguet''' = voi detras de |'''Vitoño''' = el maco. |
− | + | |vos, hablando con un hombre. Y con |'''Nin''' = la pepa. | |
− | + | |muger dirá = '''<u>icha paz iuguet</u>'''.|'''Qui''' = la caña, y la Jagua. | |
− | ''' | + | |'''Panz cosequipa ha mequi''' = ni aun |'''Oze''' el aguacate}} |
− | | | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Yoquipei''' | ||
− | fica el sermon. | ||
− | '''Vitoño''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Qui''' | ||
− | '''Oze''' el aguacate | ||
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 12:56 18 nov 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4
|
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 4v |