Línea 8: | Línea 8: | ||
negativo _ {{slc|chichadiquache|N|chichaga¿?|cicadiga¿?|yo no doy}}. &c. | negativo _ {{slc|chichadiquache|N|chichaga¿?|cicadiga¿?|yo no doy}}. &c. | ||
<center><h2><u>Plusquam Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Plusquam Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
− | {{lat|Dedissem}} _ {{slc|chichajiocache|N|chicha¿?|cica¿?|yo}} _ tu, {{slc|cuichajiocache|N|kwicha¿?|kʷica¿?|tu}}<br> | + | {{lat|Dedissem|Que yo hubiera dado }} _ {{slc|chichajiocache|N|chicha¿?|cica¿?|yo}} _ tu, {{slc|cuichajiocache|N|kwicha¿?|kʷica¿?|tu}}<br> |
− | {{lat|non dedissem}} _ {{slc|chichadijiocache|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no}} &c.<br> | + | {{lat|non dedissem|Que yo no hubiera dado }} _ {{slc|chichadijiocache|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no}} &c.<br> |
− | <center><h3>infinitivo: {{lat|supra dictum eʃt. V.g.}}</h3></center> | + | <center><h3>infinitivo: {{lat|supra dictum eʃt. V.g.|Fue dicho arriba por ejemplo}}</h3></center> |
Dios nos quiere dar èl cielo: {{slc|Dios mumese=<br> | Dios nos quiere dar èl cielo: {{slc|Dios mumese=<br> | ||
que, icha ò muacussi|P|Dios mume.sẽxẽ, icha|Dios mume.sẽxẽ, ica ¿?|Dios nos quiere dar el cielo}}. | que, icha ò muacussi|P|Dios mume.sẽxẽ, icha|Dios mume.sẽxẽ, ica ¿?|Dios nos quiere dar el cielo}}. | ||
<center><h2><u>Gerundios</u></h2></center> | <center><h2><u>Gerundios</u></h2></center> | ||
− | De genitivo: {{lat|dandi}} _ Yo: {{slc|<u>chi</u>chovejata|N|chicho¿?|cico¿?|yo}}: {{slc|<u>cui</u>chovejata|N|kwicho¿?|kʷico¿?|tu}}<br> | + | De genitivo: {{lat|dandi|Para ser dado/para dar}} _ Yo: {{slc|<u>chi</u>chovejata|N|chicho¿?|cico¿?|yo}}: {{slc|<u>cui</u>chovejata|N|kwicho¿?|kʷico¿?|tu}}<br> |
− | {{lat|non dadidi}} _ {{slc|chichapovejata|N|chicha¿?|cica¿?|yo}} &c.<br> | + | {{lat|non dadidi|Para no ser dado/para no dar}} _ {{slc|chichapovejata|N|chicha¿?|cica¿?|yo}} &c.<br> |
<br> | <br> | ||
<hr> | <hr> | ||
De Dativo _ Para dar _ Yo: {{slc|chichopu|N|chicho¿?|cico¿?|yo}}: tu _ {{slc|cuichopu|N|kwicho¿?|kʷico¿?|tu}}<br> | De Dativo _ Para dar _ Yo: {{slc|chichopu|N|chicho¿?|cico¿?|yo}}: tu _ {{slc|cuichopu|N|kwicho¿?|kʷico¿?|tu}}<br> | ||
− | {{lat|ille}} _ {{slc|ichopu|N|icho¿?|ico¿?|él}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|Kinchopu|N|xicho¿?|xico¿?|ella}}, {{lat|Currit}}.<br> | + | {{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|ichopu|N|icho¿?|ico¿?|él}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Kinchopu|N|xicho¿?|xico¿?|ella}}, {{lat|Currit|correr}}.<br> |
Para no dar _ {{slc|chichadiopu|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no}} _ Suplese tambien por<br> | Para no dar _ {{slc|chichadiopu|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no}} _ Suplese tambien por<br> | ||
el futuro {{act|impf.|imperfecto}} de {{act|indic.<sup>o</sup>|indicativo}} _ {{slc|chichadiqua|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no}} _ no dare<br> | el futuro {{act|impf.|imperfecto}} de {{act|indic.<sup>o</sup>|indicativo}} _ {{slc|chichadiqua|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no}} _ no dare<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
yo _ {{slc|chichoveta<u>cui</u>N|chicha¿?|cica¿?|yo}} tu vienes à matarme: {{slc|qui<u>cua</u><br> | yo _ {{slc|chichoveta<u>cui</u>N|chicha¿?|cica¿?|yo}} tu vienes à matarme: {{slc|qui<u>cua</u><br> | ||
dacuo veta<u>je</u>}} &c. | dacuo veta<u>je</u>}} &c. | ||
− | <center><h2><u>De Ablativo {{lat|ut supra}}</u></h2></center> | + | <center><h2><u>De Ablativo {{lat|ut supra|Como arriba}}</u></h2></center> |
− | Participio de precente _ {{lat|dans}} _ {{slc|icha|C|icha|ica|él}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|Kicha|C|xihca|xica|ella}}<br> | + | Participio de precente _ {{lat|dans|Quien da/el que da }} _ {{slc|icha|C|icha|ica|él}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|Kicha|C|xihca|xica|ella}}<br> |
− | {{lat|<u>dantes</u>}}: {{slc|Jichade|N|jicha¿?|hica¿?|ellos (as)}}: los verbos que no tienen par=<br> | + | {{lat|<u>dantes</u>|Quienes dan/los que dan}}: {{slc|Jichade|N|jicha¿?|hica¿?|ellos (as)}}: los verbos que no tienen par=<br> |
ticipio de presente les suplen por las 3.<sup>as</sup> personas<br> | ticipio de presente les suplen por las 3.<sup>as</sup> personas<br> | ||
del presente de indicativo: {{lat|ut supra}}.<br> | del presente de indicativo: {{lat|ut supra}}.<br> | ||
− | En {{lat|Rus}} _ Yo = {{slc|<u>Chi</u>chacodi|N|chicho¿?di|cico¿?di|yo no}} _ tu _ {{slc|cuichacodi|N|kwicho¿?|kʷico¿?di|tu}} &c.<br> | + | En {{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro}} _ Yo = {{slc|<u>Chi</u>chacodi|N|chicho¿?di|cico¿?di|yo no}} _ tu _ {{slc|cuichacodi|N|kwicho¿?|kʷico¿?di|tu}} &c.<br> |
− | {{lat|non daturos}} _ {{slc|chichacodi|N|chicha¿?di|cica¿?di|yo no}} &c.<br> | + | {{lat|non daturos|No serán quienes den/no serán los que darán }} _ {{slc|chichacodi|N|chicha¿?di|cica¿?di|yo no}} &c.<br> |
<center><h2>4.<sup>a</sup> conjugacion en <u>cho.</u><br> | <center><h2>4.<sup>a</sup> conjugacion en <u>cho.</u><br> | ||
{{act|indic.<sup>o</sup>|indicativo}} modo Presente</h2></center> | {{act|indic.<sup>o</sup>|indicativo}} modo Presente</h2></center> | ||
}} | }} |
Revisión del 02:32 14 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 13r
fol 12v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 13v |
Trascripción |
Imagen |
13,,
negativo _ chichadiquache[1] . &c. Plusquam Perf.oDedissem[2] _ chichajiocache[3] _ tu, cuichajiocache[4] infinitivo: supra dictum eʃt. V.g.[7]Dios nos quiere dar èl cielo: Dios mumese= GerundiosDe genitivo: dandi[9] _ Yo: chichovejata[10] : cuichovejata[11] De Dativo _ Para dar _ Yo: chichopu[14] : tu _ cuichopu[15] De Ablativo ut supra[25]Participio de precente _ dans[26] _ icha[27] _ illa _ Kicha[28] 4.a conjugacion en cho. |
fol 12v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 13v |
Referencias
- ↑ Sin mucha certeza: chichaga¿? (Fon. cicadiga¿?), 'yo no doy'.
- ↑ Tr. "Que yo hubiera dado".
- ↑ Sin mucha certeza: chicha¿? (Fon. cica¿?), 'yo'.
- ↑ Sin mucha certeza: kwicha¿? (Fon. kʷica¿?), 'tu'.
- ↑ Tr. "Que yo no hubiera dado".
- ↑ Sin mucha certeza: chichadi¿? (Fon. cicadi¿?), 'yo no'.
- ↑ Tr. "Fue dicho arriba por ejemplo".
- ↑ Probablemente: Dios mume.sẽxẽ, icha (Fon. Dios mume.sẽxẽ, ica ¿?), 'Dios nos quiere dar el cielo'.
- ↑ Tr. "Para ser dado/para dar".
- ↑ Sin mucha certeza: chicho¿? (Fon. cico¿?), 'yo'.
- ↑ Sin mucha certeza: kwicho¿? (Fon. kʷico¿?), 'tu'.
- ↑ Tr. "Para no ser dado/para no dar".
- ↑ Sin mucha certeza: chicha¿? (Fon. cica¿?), 'yo'.
- ↑ Sin mucha certeza: chicho¿? (Fon. cico¿?), 'yo'.
- ↑ Sin mucha certeza: kwicho¿? (Fon. kʷico¿?), 'tu'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ Sin mucha certeza: icho¿? (Fon. ico¿?), 'él'.
- ↑ Tr. "Aquella".
- ↑ Sin mucha certeza: xicho¿? (Fon. xico¿?), 'ella'.
- ↑ Tr. "correr".
- ↑ Sin mucha certeza: chichadi¿? (Fon. cicadi¿?), 'yo no'.
- ↑ Act. "imperfecto".
- ↑ Act. "indicativo".
- ↑ Sin mucha certeza: chichadi¿? (Fon. cicadi¿?), 'yo no'.
- ↑ Tr. "Como arriba".
- ↑ Tr. "Quien da/el que da".
- ↑ En la actualidad: icha (Fon. ica), 'él'.
- ↑ En la actualidad: xihca (Fon. xica), 'ella'.
- ↑ Tr. "Quienes dan/los que dan".
- ↑ Sin mucha certeza: jicha¿? (Fon. hica¿?), 'ellos (as)'.
- ↑ Tr. "Sufijo para marcar el participio futuro".
- ↑ Sin mucha certeza: chicho¿?di (Fon. cico¿?di), 'yo no'.
- ↑ Sin mucha certeza: kwicho¿? (Fon. kʷico¿?di), 'tu'.
- ↑ Tr. "No serán quienes den/no serán los que darán".
- ↑ Sin mucha certeza: chicha¿?di (Fon. cica¿?di), 'yo no'.
- ↑ Act. "indicativo".