m (Texto reemplaza - 'imp<sup>o</sup>.' a 'imp.<sup>o</sup>') |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
Preñada estar = '''muysca Ziecazone'''.<br> | Preñada estar = '''muysca Ziecazone'''.<br> | ||
− | Prestar, | + | Prestar, nolo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca'''.<br> |
'''m boi zebtyusuca''', tomo prestada tu manta, ō tu, me<br> | '''m boi zebtyusuca''', tomo prestada tu manta, ō tu, me<br> | ||
prestas tu manta. Puedese decir. '''mahaqueb tiusuca'''.<br> | prestas tu manta. Puedese decir. '''mahaqueb tiusuca'''.<br> | ||
tomo prestado de ti, '''chaaque''', '''mi haque''', &c.<br> | tomo prestado de ti, '''chaaque''', '''mi haque''', &c.<br> | ||
− | Prestada cosa, ''id est'', | + | Prestada cosa, ''id est'', loq<sup>e</sup>. me prestan = '''ityugo'''. ''l''. '''ityu'''.<br> |
lo que te prestan '''mtyugo''', &c. | lo que te prestan '''mtyugo''', &c. | ||
− | Presto = '''Spquina'''. _ ''item'' '''toca cum verbis negativis | + | Presto = '''Spquina'''._ ''item'' '''toca''' ''cum verbis negativis''.<br> |
''item'' = '''yecua'''. como. '''Yecuzehunga''', presto vendré.<br> | ''item'' = '''yecua'''. como. '''Yecuzehunga''', presto vendré.<br> | ||
− | ''item''. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp | + | ''item''. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp<sup>o</sup>. 1°. y ala 1<sup>a</sup>. persona del 2°.<br> |
− | Primero, ō primeram | + | Primero, ō primeram<sup>te</sup>. ō de primero, ō la primera vez =<br> |
'''sasa''', ''l''. '''quyhyna'''. ''l''. '''sasuca'''. ''l''. '''Sasquyhyna'''.<br> | '''sasa''', ''l''. '''quyhyna'''. ''l''. '''sasuca'''. ''l''. '''Sasquyhyna'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Primos hermanos, hijos de dos hermanos, ō de dos herma-<br> | Primos hermanos, hijos de dos hermanos, ō de dos herma-<br> | ||
− | nas, se llaman, ni mas ni menos q | + | nas, se llaman, ni mas ni menos q<sup>e</sup>. si fueran herma-<br> |
nos. ʃ. '''guia''', '''ycuhuba'''. '''Nyquy yguahaza'''.<br> | nos. ʃ. '''guia''', '''ycuhuba'''. '''Nyquy yguahaza'''.<br> | ||
− | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, | + | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, yel otro hi<br> |
jo de hermana, siendo ambos varones, se llama<br> | jo de hermana, siendo ambos varones, se llama<br> | ||
− | respecto del otro = ''' | + | respecto del otro = '''vbso'''. Ysi ambas son hembras<br> |
− | se llaman la una ā la otra '''pabcha'''. | + | se llaman la una ā la otra '''pabcha'''. ysi el uno és<br> |
− | varon, y el otro hembra, el varon respecto | + | varon, y el otro hembra, el varon respecto dela hem-<br> |
{{der|bra}} | {{der|bra}} | ||
}} | }} |
Revisión del 17:00 24 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 59v
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 60r |
Trascripción |
Preñada hacerse = muysca Zieca Zasqua.
Preñada estar = muysca Ziecazone. Prestar, nolo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Prestada cosa, id est, loqe. me prestan = ityugo. l. ityu. Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis. Primero, ō primeramte. ō de primero, ō la primera vez = Primera cosa = saszona. l. quy hynzona. Primos hermanos, hijos de dos hermanos, ō de dos herma- Primos hermanos, el uno hijo de hermano, yel otro hi bra |
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 60r |