De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 33: Línea 33:
 
'''Xjita'''<nowiki>=</nowiki> el armadillo.<br>
 
'''Xjita'''<nowiki>=</nowiki> el armadillo.<br>
 
|
 
|
'''Ojé'''<nowiki>=</nowiki> lo nuevo.<br>
+
'''Atall pûz'''<nowiki>=</nowiki> el gallo.<br>
'''Cafino'''<nowiki>=</nowiki> el encañado de la casa.<br>
+
'''Atall oy'''<nowiki>=</nowiki> la gallina.<br>
'''Capanxs'''<nowiki>=</nowiki> la armazon<ref>Armazón</ref> de la casa.<br>
+
'''Pacue'''<nowiki>=</nowiki> bunscar.<br>
'''Chitiquitiañi'''<nowiki>=</nowiki> el embarrado.<br>
+
'''teng'''<nowiki>=</nowiki> mirar.<br>
'''Ijosto'''<nowiki>=</nowiki> la vejiga.<br>
+
'''Oing'''<nowiki>=</nowiki> ver.<br>
'''Core'''<nowiki>=</nowiki> el nicordio?????.<br>
+
'''oinga'''<nowiki>=</nowiki> viste.<br>
'''Toe'''<nowiki>=</nowiki> la materia, y el embijarse, ó pintarse.<br>
+
'''Hie'''<nowiki>=</nowiki> matar, y el charco de agua.<br>
'''Gueu'''<nowiki>=</nowiki> hablar.<br>
+
'''Via'''<nowiki>=</nowiki> parecer.<br>
'''Añiñeime'''<nowiki>=</nowiki> sin bullirse.<br>
+
'''Muse'''<nowiki>=</nowiki> la arena, y tambien<ref>También</ref> el cascajo.<br>
'''Coleleza'''<nowiki>=</nowiki> hierbe<ref>Hierve</ref>.<br>
+
'''Icue'''<nowiki>=</nowiki> Vsted<ref>Usted</ref>.<br>
'''Ambimbina'''<nowiki>=</nowiki> se derrama hirviendo.<br>
+
'''Icha'''<nowiki>=</nowiki> tu<ref>Tú</ref>, quando<ref>Cuando</ref> habla con mujer. Con hombre dirá<nowiki>=</nowiki>Ingui.<br>
'''Pecau'''<nowiki>=</nowiki> derramar.<br>
+
'''Paia'''<nowiki>=</nowiki> llamar.<br>
'''Guaz'''<nowiki>=</nowiki> la tortilla<br>
+
'''Guetê'''<nowiki>=</nowiki> caer.<br>
'''Guaz'''<nowiki>=</nowiki> ensartar.<br>
+
'''Tiz'''<nowiki>=</nowiki> la paja.<br>
'''Gnuecha'''<nowiki>=</nowiki> las cuentas.<br>
+
'''Gnuendi'''<nowiki>=</nowiki> el pescado.<br>
'''Guazia''', <nowiki>=</nowiki> á deshierbar.<br>
+
'''Gnuendi inziame''', <nowiki>=</nowiki> andà pescà.<br>
'''tognue'''<nowiki>=</nowiki> la oreja.<br>
+
'''Perta'''<nowiki>=</nowiki> el pobre.<br>
'''tognueniaqui'''<nowiki>=</nowiki> los sarcillos.<br>
+
'''tompi'''<nowiki>=</nowiki> el desnudo.<br>
'''Cose uiandgnuecha'''<nowiki>=</nowiki> las manillas.<br>
+
'''Iquixsau'''<nowiki>=</nowiki> soñar.<br>
'''Vichi'''<nowiki>=</nowiki> la pabeza.<br>
+
'''Pe'''<nowiki>=</nowiki> una ave verde llamada Guacamaya.<br>
'''Fincha'''<nowiki>=</nowiki> apagar.<br>
+
'''Ytaqui'''<nowiki>=</nowiki> el sol.<br>
'''Hele'''<nowiki>=</nowiki> las cosquillas.<br>
+
'''Sec'''<nowiki>=</nowiki> la luz, ó resplandor del sol.<br>
'''Helena''', <nowiki>=</nowiki> hace cosquillas.<br>
+
'''Petech''', <nowiki>=</nowiki> el luzero<ref>Lucero</ref>.<br>
'''iose'''<nowiki>=</nowiki> rascar.<br>
+
'''Ypomnas'''<nowiki>=</nowiki> el poderoso.<br>
'''ioze'''<nowiki>=</nowiki> la medicina.<br>
+
'''Èè'''<nowiki>=</nowiki> lo alto, y el cielo.<br>
'''ioze iome'''<nowiki>=</nowiki> mi???? q.<sup>e</sup> haga remedio.<br>
+
'''È'''<nowiki>=</nowiki> la sangre.<br>
'''Gnuafi'''<nowiki>=</nowiki> la sarna. tambien<ref>También</ref><br>
+
'''He'''<nowiki>=</nowiki> la roza.<br>
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:22 20 feb 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

significa la matadura.
Auns= el corazon[1] , el resuello, y el aire q.e respiramos, y á su ejemplo, significa el alma.
Aunscucue= salta el pulso.
Auns guito pecachi= hasta perder el sentido.
Qucuec= Palpitar.
Cokec= la ardita o comadreja.
Ños= estar triste.
itam= la verguenza[2] , ó pudor.
itamme megueu= hablad, sin tener verguenza[3] . Hablando con muger[4] dirá= itammechi megueu.
Milach= aflojad.
Guagua= lo podrido.
Chimbi= lo mismo.
Yot= soplar.
Umpô= saltar.
Petenzû= las tixeras[5] .
Quigue= la tierra.
Echifi= las almas, ó casas de la otra vida.
Quize= el morcielago[6] .
Quis= el ayuno.
Cat= las varas para la casa
Yatchimda= el estantillo.
Xjinte= la abispa[7] .
Xjita= el armadillo.

Atall pûz= el gallo.
Atall oy= la gallina.
Pacue= bunscar.
teng= mirar.
Oing= ver.
oinga= viste.
Hie= matar, y el charco de agua.
Via= parecer.
Muse= la arena, y tambien[8] el cascajo.
Icue= Vsted[9] .
Icha= tu[10] , quando[11] habla con mujer. Con hombre dirá=Ingui.
Paia= llamar.
Guetê= caer.
Tiz= la paja.
Gnuendi= el pescado.
Gnuendi inziame, = andà pescà.
Perta= el pobre.
tompi= el desnudo.
Iquixsau= soñar.
Pe= una ave verde llamada Guacamaya.
Ytaqui= el sol.
Sec= la luz, ó resplandor del sol.
Petech, = el luzero[12] .
Ypomnas= el poderoso.
Èè= lo alto, y el cielo.
È= la sangre.
He= la roza.

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. Corazón
  2. Vergüenza
  3. Vergüenza
  4. Mujer
  5. Tijeras
  6. Murciélago
  7. Avispa
  8. También
  9. Usted
  10. Cuando
  11. Lucero