(Página reemplazada por '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 3v |siguiente = fol 4v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{column| | |
+ | '''Ambam'''<nowiki>=</nowiki> el hombro.<br> | ||
+ | '''Triz'''<nowiki>=</nowiki> la rabadilla.<br> | ||
+ | '''Echcafi'''<nowiki>=</nowiki> la corba.<br> | ||
+ | '''Atanxs'''<nowiki>=</nowiki> el talon.<br> | ||
+ | '''Chindacaca'''<nowiki>=</nowiki> el tobillo.<br> | ||
+ | '''Furicha'''<nowiki>=</nowiki> el codo.<br> | ||
+ | '''Gueumo'''<nowiki>=</nowiki> Calad<br> | ||
+ | '''Nogueuno'''<nowiki>=</nowiki> no lo defendais.<br> | ||
+ | '''ixhridnas'''<nowiki>=</nowiki> e engañador, o mormuron.<br> | ||
+ | '''Azaz''', dice uno quando tiene asco vg<sup>a</sup>: '''chai'''<nowiki>=</nowiki> azenoc<nowiki>=</nowiki> la dejó, o se apartó de ella, a la muger, ó concubina.<br> | ||
+ | '''Tôcue'''<nowiki>=</nowiki>(pronunciando el tô con las narices)<nowiki>=</nowiki> cortico.<br> | ||
+ | '''Locue'''<nowiki>=</nowiki> larguito.<br> | ||
+ | '''ipinajha'''<nowiki>=</nowiki> echar a otro la culpa.<br> | ||
+ | '''Quipaequi'''<nowiki>=</nowiki> alcanzar corriendo.<br> | ||
+ | '''inqui paz iuguet'''<nowiki>=</nowiki> voi detras de vos, hablando con un hombre. Y con una muger dirá <nowiki>=</nowiki> icha paz iuguet.<br> | ||
+ | '''Panz cosequipa ha mequi'''<nowiki>=</nowiki> ni aun | ||
+ | | | ||
+ | quatro palmos tiene.<br> | ||
+ | '''Iucuete'''<nowiki>=</nowiki> la rodilla.<br> | ||
+ | '''Pil'''<nowiki>=</nowiki> la canilla.<br> | ||
+ | '''Bogua'''<nowiki>=</nowiki> la pantorrilla.<br> | ||
+ | '''Chinda'''<nowiki>=</nowiki> el pie.<br> | ||
+ | '''Chindaguillil'''<nowiki>=</nowiki> el dedo, ó la uña del pie.<br> | ||
+ | '''Gueio'''<nowiki>=</nowiki> el dinero. <br> | ||
+ | '''Gueiombe'''<nowiki>=</nowiki> el oro. <br> | ||
+ | <sup>x</sup>Entended bien, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> se os quede en la cabeza, ó en la memoria<nowiki>=</nowiki> <sup>x</sup> '''aun unca eu, miyoteu dietete onenyocan'''.<br> | ||
+ | '''Cati'''<nowiki>=</nowiki> el cuero.<br> | ||
+ | '''Athô'''<nowiki>=</nowiki> el soberado, y la Barbacoa.<br> | ||
+ | '''Fifi'''<nowiki>=</nowiki> pintado.<br> | ||
+ | '''Putams'''<nowiki>=</nowiki> el sucio.<br> | ||
+ | '''Ens'''<nowiki>=</nowiki> El piojo.<br> | ||
+ | '''Yoquipei'''<nowiki>=</nowiki> el consejo, y por eso significa el sermon.<br> | ||
+ | '''Vitoño'''<nowiki>=</nowiki> el maco<br> | ||
+ | '''Nui'''<nowiki>=</nowiki> la pepa.<br> | ||
+ | '''Qui'''<nowiki>=</nowiki> la caña, y la Jagua.<br> | ||
+ | '''Oze'''<nowiki>=</nowiki> el aguacate<br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 23:25 14 abr 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción | |||
|
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 4v |