(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 14v |siguiente = fol 15v |foto = |texto = Animarse. '''Zepuyquy''','''z''', '''acuhumynsuca'''.''l''. '''zepuy'''-...') |
m (Texto reemplaza - '.''l''.' a '. ''l''.') |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Animarse. '''Zepuyquy''','''z''', '''acuhumynsuca'''.''l''. '''zepuy'''-<br> | + | Animarse. '''Zepuyquy''','''z''', '''acuhumynsuca'''. ''l''. '''zepuy'''-<br> |
'''quy cuhumaque agasqua'''.<br> | '''quy cuhumaque agasqua'''.<br> | ||
Antaño. '''Zocamana'''.<br> | Antaño. '''Zocamana'''.<br> |
Revisión del 15:01 17 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 15r
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Trascripción |
Animarse. Zepuyquy,z, acuhumynsuca. l. zepuy-
cana. hyzquyna. tana. cuhuna. suhuzana. |
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Referencias
- ↑ En el M.158 zocambona
- ↑ En el M.158 se especifica cada equivalencia en español, lo que no pasa en el M.2922, donde se presenta una serie de palabras en muisca, sin especificar su equivalente en español. El M.158 termina con (y así proçigue como se dirá de los días).
- ↑ Esta parece cer una dición posterior. Tiene un asterisco que remite a la siguiente entrada y la letra parece ser diferente
- ↑ En el M.158 quichatana
- ↑ En el M.158 se especifica cada equivalencia en español o con números. En el M.158 finalica con guetas asac bozaz aquyne, 22, etc.
- ↑ Esta entrada está en el M.158 y no en M.2922: Antes, esto es, primero. Quyhyna.